和谐英语

VOA常速英语:Pompeo at OAS

2018-06-12来源:和谐英语
Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

Speaking at the Organization of American States, or OAS,Secretary of State Mike Pompeo urged fellow members to do their “part to strengthen the OAS to deal effectively with the challenges to our values.”The primary role of the OAS is to support democracy and human rights in the Americas.
在美洲国家组织(OAS)发表的讲话中,美国国务卿迈克·蓬佩奥敦促其他成员国“尽自己的义务加强美洲国家组织以有效应对我们价值观面临的挑战。”美洲国家组织的主要任务是支持美洲地区的民主和人权。

“There is no greater challenge today,” noted Secretary Pompeo,than the “dismantling of democracy and the heartbreaking humanitarian disaster in Venezuela.”The United States stands steadfast in support of the Venezuelan people and their efforts to restore their democracy.
国务卿蓬佩奥指出:“今天面临的挑战无比巨大,没有比委内瑞拉放弃民主和令人悲伤的人道主义灾难更大的挑战了。”美国坚定支持委内瑞拉人民和他们为恢复民主做出的努力。

Secretary Pompeo urged all OAS members to support in Venezuela“a return to the constitutional order, free and fair elections with international observation, and the release of political prisoners.”He further urged sending a strong message to Venezuela by doing what the Democratic Charter says and suspending Venezuela from the OAS.Suspension, said Mr. Pompeo, “would show that the OAS backs up its words with action.”In addition to suspension, Secretary Pompeo called on the international community to apply sustained pressure on the Maduro regime until it undertakes the actions necessary to return genuine democracy and provide Venezuelans desperately needed access to international humanitarian aid.
国务卿蓬佩奥敦促所有美洲国家组织成员国支持委内瑞拉“恢复宪法秩序和在国际观察下的自由公正选举,并释放政治犯。”他进一步敦促向委内瑞拉传递一个强烈信号,通过践行民主宪章的规定和暂停委内瑞拉美洲国家组织成员国的席位来实现。蓬佩奥称,暂停“体现了美洲国家组织言出必行。”除暂停措施外,国务卿蓬佩奥呼吁国际社会对马杜罗政权持续施加压力,直至其采取恢复真正民主的必要行动,并为迫切需要国际人道主义援助的委内瑞拉人民提供援助。

In Cuba, said Secretary Pompeo there is an expectation “that change is inevitable and that it can’tcome quickly enough.Young Cubans are demanding educational opportunities free from political constraints or a totalitarian regime’s repression,”said Secretary Pompeo:“As democratic societies, we must support young people in Cuba and elsewhere in the hemisphere in their hopes for democratic change.”In Nicaragua, police and government-controlled thugs have killed over 120 people, merely for peacefully protesting.The United States demands that the government of Daniel Ortega immediately cease the violence,respond to the Nicaraguan people’s demands for credible democratic reform,respect human rights and fundamental freedoms, and hold accountable those responsible for violence.
国务卿蓬佩奥称,古巴存在这样一种预期,即“变革是不可避免的,但变革不会很快到来。年轻的古巴人要求获得不受政治约束或极权政体镇压的教育机会,” 国务卿蓬佩奥表示:“像民主社会一样,我们必须支持古巴和西半球其他地区的年轻人对民主变革的希望。”在尼加拉瓜,警察和政府控制的暴徒已经杀害了120多人,仅仅是因为他们举行和平抗议。美国要求丹尼尔·奥尔特加政府立即停止暴行,响应尼加拉瓜人民对可信民主变革的需求,尊重人权和基本自由,追究那些应对暴力行径负责的人。

On June 7th, the Department of State announced visa restrictions for Nicaraguan persons responsible for human rights abuses or undermining democracy in Nicaragua.The U.S. calls on all OAS nations to take immediate steps regarding Venezuela for the good of the region and the world.
6月7日,国务院宣布限制那些滥用人权或破坏民主的尼加拉瓜人的签证。美国呼吁所有美洲国家组织成员国立即采取有关委内瑞拉的措施,为该地区和世界谋福祉。