正文
VOA常速英语:Typhus on Rise in Los Angeles, Several Other US Cities
Los Angeles County has seen sixty four cases of typhus so far this year, double a typical number with a cluster among the homeless. The cities of Pasadena and Long Beach are also seeing higher numbers. In Los Angeles Skid Row, doctors are on the lookout for symptoms.It’s sort of a nonspecific fever, body aches, sometimes a headache sometimes a rash. This kind of typhus has spread by fleas found on rats, opossums or even pets. The risk is higher when people live on the streets around garbage. And the disease seems to be spreading. It’s never been considered a very common disease. But we seem to see it more frequently. And it seems to be extending across from Southern California all along the Mexican border
截至目前,洛杉矶县已经发现了64例斑疹伤寒病例,流浪者人群感染病例高达两倍。帕萨迪纳和长滩等城市感染人数也在增加。在洛杉矶的贫民窟,医生们正在密切关注此病症状。这是一种非特异性的发烧,身体疼痛,有时是头痛,有时是皮疹。这种斑疹伤寒由老鼠、负鼠甚至宠物身上的跳蚤传播。生活在垃圾周围街道上的人群更易感染这种疾病。这似乎是种感染性疾病。非常罕见,但我们似乎也能经常看到它。它似乎从南加州一直延伸到墨西哥边境,
into southeastern Texas and then into the Gulf Coast in Florida. Texas had five hundred nineteen cases last year. More than three times the number in 2010 with clusters in Houston and Galveston.This is not the epidemic form of typhus that has caused many deaths in wartime and millions of deaths in World War I. This form called murine typhus is serious. But often clears up on its own and responds to an antibiotic.
进入德克萨斯州东南部,然后延伸到佛罗里达州的墨西哥湾沿岸。得克萨斯州去年发现了519例病例。是休斯顿和加尔维斯顿2010年病例的三倍多。斑疹伤寒不是那种像在战争时期造成巨大伤亡的伤寒类型。在第一次世界大战中数百万人死于伤寒。鼠斑疹伤寒是一种极为严重的疾病。但这种疾病通常会自行治愈,并对抗生素产生反应。
It tends to get better and a little faster if you have the treatment. But there are cases where people have had more severe complications. So it’s rare, but getting meningitis and even death. This may be one of many diseases with links to migration, urbanization and climate change, expert Peter Hotez speculates.Others include dengue, now emerging in southern Texas in Florida.The Zika virus infection, Chikungunya. We have a huge problem with West Nile virus.
如果接受治疗,就会恢复的更好更快。但也有一些情况,患者会出现严重的并发症。所以这种疾病很少见,但会引发脑膜炎甚至导致死亡。专家彼得·霍特兹推测,此病可能与移民、城市化和气候变化有关。其他还有出现在德克萨斯州南部的佛罗里达的登革热。奇昆古尼亚赛卡病毒感染,西尼罗河病毒也是我们所面对的巨大问题。
He says these are on the rise in many industrial nations with crowded cities and growing pockets of poverty.Los Angeles officials say they’re working toward homes for the county’s fifty three thousand homeless residents.And voters approved fund in 2016 and 2017 to finance the efforts.
他表示在工业化国家中的拥挤的城市、贫困地区,这些病毒的数量在不断增加。洛杉矶政府部门人士称,他们正在安置该县的5.3万无家可归的居民。选民们在2016年和2017年批准了该基金,以资助这些努力。
Michael Sullivan VOA news Los Angeles
迈克·苏立文 美国之音洛杉矶报道。
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning