和谐英语

VOA常速英语:Pompeo: US Building ’New Liberal World Order’

2018-12-11来源:和谐英语

Secretary of State Pompeo came to the political heart of Europe to deliver a message the United States is not retreating from the world stage.“Quite the opposite in the finest traditions of our great democracy we are rallying the noble nations of the world to build a new liberal order that prevents war and achieves greater prosperity for all”.Pompeo said the US would strengthen or ditch international agreements to stop what he called bad actors including China, Russia and Iran from gaining that drew a rebuke from Beijing Wednesday.
国务卿蓬佩奥来到欧洲的政治中心,传递了一条信息,那就是美国不会从世界舞台上退出的。他说,“恰恰相反,我们优秀的民主传统上,我们一贯团结世界上伟大的国家,创建一个新的自由秩序,以阻止战争,让所有人获得更大的繁荣”。蓬佩奥说美国将会加强或者摒弃国际协议用以阻止他所谓的危险分子,包括中国、俄罗斯和伊朗,这一说法在周三招致了中方的指责。

“The U.S. flies the flag of America first and wields the baton of protectionism and unilateralism. It disturbs the international order and one after another has left a series of international organizations and treaties and challenges the multilateral system.”Pompeo also took aim at the European Union criticizing multilateralism as an end in itself and said Britain’s EU exit showed it wasn’t working.
“美方为自己摇旗呐喊并且宣扬保护主义和单边主义。这搅乱了世界秩序,并且为国际组织和条约以及多边体制带来了挑战。”蓬佩奥也将目标对准了欧盟,批评其多边主义。他说英国退出欧盟就表明这行不通。

A spokesperson for the European Commission said Pompeo had coined an opinion without knowing how our system works. Pompeo had warmer words for NATO calling it an indispensable institution,a message that will reassure European allies nervous of both Russian aggression and President Donald Trump’s America first agenda. But allies remain skeptical the Trump fully shares the views of his Secretary of State. “At the end of the day it will be the president who will decide and clearly Mr. Trump is no fan of multilateral institutions mainly because he believes that they don’t serve America’s security interests,so like a lot of the time with the State Department the message is double-edged: it is reassuring to the Europeans but it is perhaps also trying to guide thinking in the White House.”
一位欧盟委员会的发言人说蓬佩奥不知道我们的制度是如何运转的就发表这番言论。蓬佩奥盛赞北约,称其是一个不可缺少的组织。这个信息使欧洲的盟友安心,他们对俄罗斯的敌对行为和美国总统特朗普提出的美国第一议程感到紧张。但是这些盟友们对于特朗普是否同意国务卿的言论持怀疑态度。“最后将是总统做决定并且很明显的是特朗普并不支持多边机构,主要是因为他认为他们没有为美国的安全利益服务。就像大多数时间,国务院传达的信息都是有双重目的的,既使欧洲人安心,但是也试图引导着白宫的想法。”

NATO is under pressure to respond to Russia’s attack on Ukrainian naval vessels last week in the Kerch Strait territory shared between Kiev and Moscow. “I think there was a consensus that some of the hot-headed arguments like we should send the American Navy down the Kerch Strait has been discounted
北约对于回应上周在基辅和莫斯科领土的交界处的刻赤海峡,俄罗斯攻击乌克兰海军舰艇的事情面临着压力。“我想这有一个共识,一些焦点的争论例如我们应该派美国海军到刻赤海峡已经被忽视了。

and for a very simple reason if we are to escalate our confrontation with Russia we should do it not out of frustration, not out of instinct, but all out of deep thoughts.”
另外有一个简单的原因,如果我们要升级与俄罗斯的对抗,应该是经过深思熟虑,而不是因为感到沮丧和出于本能的想法。”

NATO’s Secretary General said Russia must face consequences for attacking Ukrainian vessels though did not specify what that might involve.Analysts say there is a lack of consensus in NATO on how to respond.
北约秘书长说俄罗斯要为攻击乌克兰舰艇承担后果,尽管他没有详细说明是什么后果。分析者认为北约对于如何回应这一事件没有达成共识。

Henry Ridgwell for VOA news London
美国之音记者Henry Ridgwell伦敦报道