和谐英语

VOA常速英语:Europe Vows to Defend Values

2020-11-23来源:和谐英语
Austrian police shot dead an assailant Monday night identified as a 20-year-old Islamist terrorist
周一晚,奥地利警方枪杀了一名20岁伊斯兰恐怖分子的袭击者。
who was previously jailed for trying to travel to syria to join Islamic state.
他曾因试图前往叙利亚加入伊斯兰国而入狱。
He had both Austrian and North Macedonian citizenship.
他既有奥地利国籍,也有北马其顿公民身份。
Austrian Chancellor Sebastian Kurtz said Tuesday the country was not engaged in a battle
奥地利总理库尔茨星期二说,奥地利没有卷入战斗
between christians and muslims but between civilization and barbarism.
而是文明和野蛮之间的战斗。
It was an attack of hatred, hatred of our basic values, hatred of our way of life
这是对我们基本价值观仇恨的攻击,是对我们生活方式的仇恨。
hatred of our democracy where all people are equal in rights and dignity.
憎恨我们所有人在权利和尊严上一律平等的民主。
Authorities say it is too early to determine whether the attackers were directed from abroad
当局表示,现在确定袭击者是否来自国外还为时过早。
or were simply inspired by islamic state.
或者仅仅是受伊斯兰国的启发。
Despite their defeat in Iraq and much of Syria
尽管他们在伊拉克和叙利亚大部分地区战败
the groups propaganda remains potent says analyst sajan gohel.
分析人士萨扬·戈厄尔表示,该组织进行仍然宣传
They still exist online through the internet the dark web encrypted messaging
它们仍然存在于网上,通过互联网,加密信息的暗网
theyre still able to get their messaging out.
他们还是能把消息发出去。
The Vienna attack comes just days after a Tunisian man stabbed to death three people
维也纳袭击发生前几天,在法国南部城市尼斯的一座教堂里
in a church in the southern French city of Nice.
一名突尼斯男子刺死三人。
The suspect had arrived by boat to the Italian island of Lampedusa as a migrant in september,
9月份,嫌犯作为移民,乘船抵达意大利兰佩杜萨岛,
that was the same route used by the Tunisian migrant
这是突尼斯移民使用的同一条路线。
who used a truck to attack a Berlin christmas market in 2016 killing 12 people.
2016年,他用卡车袭击了柏林的一个圣诞市场,造成12人死亡。
The routes that ISIS took or encouraging their followers to take may not have been closed off.
ISIS采取或鼓励其追随者走的路线可能并没有被关闭。
Last weeks attack in Nice came as France was still mourning the death of teacher Samuel Patty
上周在尼斯的袭击发生时,法国仍在哀悼塞缪尔·帕蒂老师的逝世。
who was beheaded by a Chechen teenager after showing cartoons
他在一个关于言论自由的课堂上展示漫画嘲笑先知穆罕默德后
mocking the prophet muhammad during a class on freedom of expression.
被一名车臣青年斩首。
After that attack French president Emmanuel Macron described Islam as a religion in crisis.
在那次袭击之后,法国总统伊曼纽尔·马克龙将伊斯兰教描述为一种危机中的宗教。
Those comments triggered anti-French protests in muslim countries around the world.
这些言论在世界各地的穆斯林国家引发了反法国的抗议活动。
Analyst Gohel says the anger has been fueled by political leaders in those countries
分析家戈厄尔说,愤怒是由这些国家的政治领导人引起的。
It is a time for cool heads to prevail for there to be coming together not to use a political opportunity
现在他们聚集在一起,是冷静的头脑占上风的时候了,而不是利用政治机会
to create further tensions and actually incite violence.
制造更多紧张局势实际上煽动暴力。
European leaders have urged solidarity in the face of the attacks.
面对恐怖袭击,欧洲领导人呼吁团结一致。
It shows the will of our enemies to attack what Europe is a land of culture of freedoms and values
它显示了我们的敌人攻击欧洲是一个自由和价值文化的土地的意志。
so we will give no ground.
所以我们不会让步。
Analysts say Europe faces a difficult battle standing up for its values
分析人士说,欧洲面临着一场维护其价值观的艰难战斗。
without alienating the religious and ethnic communities that are vital in tackling extremism.
欧洲面临着一场维护其价值观的艰难战斗。
Henry Ridgwell for VOA news London
亨利·里奇威尔伦敦报道