和谐英语

VOA常速英语:Biden's Agenda for Women

2020-12-16来源:和谐英语
While the data is not yet final, there is no doubt that women help secure Joe Bidens electoral victory.
虽然数据尚未最终确定,但毫无疑问,女性帮助乔·拜登赢得了选举。
57% of women voted for Biden, compared to 42% for President Donald Trump, according to exit polls by Edison research.
根据爱迪生研究公司的选后民调,57%的女性投票给了拜登,42%的女性投票给了唐纳德·特朗普总统。
Since becoming President-elect, Biden has nominated women to fill key cabinet positions.
自从当选总统以来,拜登已经提名女性担任关键的内阁职位。
While this team has unmatched experience and accomplishments, they all reflect the idea,
虽然这个团队拥有无与伦比的经验和成就,但他们都反映了这样的想法:
that we cannot meet these challenges with all thinking and unchanged habits.
我们不能用所有人的思想和不变的习惯来迎接挑战。
For example, were going to have the first woman lead the Intelligence Community.
例如,我们将会有第一位女性领导情报部门。
If approved by the senate, that woman would be Avril Haines, Bidens choice for Director of National Intelligence. Biden also picked women to serve as Treasury Secretary, UN’s Ambassador,
如果得到参议院的批准,这个女人将是艾薇儿·海恩斯,即拜登的国家情报总监人选。拜登还挑选了女性担任财政部长、联合国大使、
Director of the Office of Management and Budget, and his Chair of Economic Advisers.
管理和预算办公室主任以及他的经济顾问主席。
His senior communications team will be all female including Press Secretary Jen Psaki.
他的高级沟通团队都是女性,包括新闻秘书珍·普萨基。
Vice President Kamala Harris will bring her own team of women including Hartina Flournoy as Chief of Staff.
副总统卡玛拉·哈里斯将带来她自己的女性团队,包括担任幕僚长的哈蒂娜·弗卢努瓦。
These women also represent various racial and economic backgrounds,
这些女性还代表着不同的种族和经济背景,
and include daughters of working class and immigrant families.
包括工人阶级和移民家庭的女儿。
Activists say this diversity will help Biden achieve key priorities, racial and gender equity.
活动人士说,这种多样性将有助于拜登实现关键的优先事项,即种族和性别平等。
Were really looking for people to be at the top levels of government,
我们真的在寻找政府高层的人选,
who are not only experienced and established experts in their field,
他们不仅是该领域的资深专家,
but who have the experiences of the communities that they are serving, that their intended to serve,
而且他们有其所服务的社区及即将要服务的社区的经历,
so that they can truly make the best decisions on behalf of the American people,
这样他们才能真正代表美国人民做出最好的决定,
and the communities that most need those parts in those programs.
代表那些最需要这些项目的社区。
Bidens agenda for women includes improving economic security,
拜登的女性议程包括改善经济安全,
through equal pay and ending pregnancy discrimination, work-family balance,
通过同工同酬和禁止对孕妇的歧视,实现工作与家庭的平衡,
including parental leave and childcare, access to health care,
包括育儿假和儿童保育、获得保健服务,
ending violence against women and empowering women around the world.
结束对妇女的暴力行为,增强世界各地妇女的权能。
Having female decision makers is seen as especially crucial,
女性决策者被认为是特别重要的,
as the country faces the pandemic and tries to recover economically.
此时正值美国正面临严重疫情并试图恢复经济之际。
We can look back and see just how important it is.
我们可以回顾过去,看看它有多重要。
For example, weve had black women in positions of public health leadership or as mayors of big cities,
例如,我们有黑人妇女担任公共卫生领导职务或大城市市长,
who said, look, theres a disproportionate effect on black communities and even on black women economically in this moment.
她说,看,这对黑人社区,甚至对黑人妇女在经济上都有较大的影响。
And they are making sure that policy is reflective of those distinctive challenges.
其正在确保政策能反映出这些独特的挑战。
To enact his ambitious agenda for women,
为了实现他对女性议程的雄心壮志,
Biden will need to overcome partisan gridlock in congress,
拜登需要克服国会的党派僵局,
where his democratic party has a narrow majority in the House of Representatives,
他所在的民主党在众议院拥有微弱多数席位,
and republicans may keep control of the Senate.
共和党人可能会继续控制参议院。
Patsey Nuwada VOA news.
VOA新闻,帕齐·努瓦达报道。