和谐英语

VOA常速英语:Millions of Migrants in Pakistan Hope for Path to Citizenship

2021-01-05来源:和谐英语
At just 13 Nadeem Iqbal had already migrated around three different countries,
只有13岁的姓名伊克巴尔已经在三个不同的国家迁徙,
hoping for a better life his family migrated from Bihar India to Bangladesh,
为了过上更好的生活,他的家人从印度比哈尔邦移民到孟加拉国,
and finally settled in Pakistan.
最终定居在巴基斯坦。
Today he is an assistant professor at Sarsayad University of Engineering and Technology in Karachi,
今天,他是卡拉奇萨赛亚德工程技术大学的助理教授,
but because he was not a Pakistani citizen,
但因为他不是巴基斯坦公民,
Iqbal faced many challenges early on.
伊克巴尔很早就面临许多挑战。
In the beginning I did various work.
一开始我做了各种各样的工作。
I sold combs.
我卖梳子。
I sold lawn mowers near a supermarket.
我在超市附近卖割草机。
I sold watches.
我卖手表。
It was a livelihood,
这是生计,
but it was very painful and difficult days for me.
但对我来说,这是非常痛苦和艰难的日子。
Despite difficulties Iqbal was able to complete his engineering studies,
尽管伊克巴尔很难完成他的工程研究,
and began teaching electrical engineering in Pakistan.
并开始在巴基斯坦教授电气工程。
Iqbal isnt alone since Bangladesh declared its independence from Pakistan.
自从孟加拉国宣布脱离巴基斯坦独立以来,伊克巴尔并不是唯一一个。
In 1971 millions of former east Pakistan residents migrated to Karachi for a better life.
1971年,数百万前东巴基斯坦居民为了过上更好的生活而移居卡拉奇。
Many of them still dont qualify for citizenship,
他们中的许多人仍然没有资格获得公民资格,
as some nationalist parties think that,
一些民族主义政党认为,
the issuance of citizenship on humanitarian grounds,
基于人道主义理由颁发公民身份,
could lead to open floodgates of refugees in the country.
可能会导致这个国家的难民敞开闸门。
Im very worried.
我很担心。
I cant do anything anywhere.
我哪儿也做不了。
I cant get a job.
我找不到工作。
Theres nothing else I can do.
我没别的办法了。
Were very worried about our ID cards.
我们很担心我们的身份证。
My brothers national identity card has been withheld for almost five years by authorities,
我哥哥的国民身份证被当局扣留了近五年,
so he cant get a job.
所以他找不到工作。
You cant get salary cant open a bank account.
你拿不到薪水就不能开银行账户。
His wife cant get an ID card and their children are facing problems getting enrolled in a school.
他的妻子无法获得身份证,他们的孩子在入学方面面临困难。
According to the United Nations high commissioner for refugees,
据联合国难民事务高级专员称,
there are 1.4 million registered Afghan refugees in Pakistan,
在巴基斯坦有140万登记的阿富汗难民,
but there is no record available of refugees from Myanmar Iran Bangladesh and India.
但没有缅甸、伊朗、孟加拉国和印度难民的记录。
The government estimates there are in millions.
政府估计有数百万。
Muhammad Zahid is a social worker,
穆罕默德·扎希德是一名社会工作者
who has been working to solve the problems of the Bengali community.
世卫组织一直致力于解决孟加拉社区的问题。
He demands they be recognized as citizens of Pakistan,
他要求承认他们是巴基斯坦公民,
since they have been residing here for decades.
因为他们在这里住了几十年。
Authorities asked them to provide proof of migration from 1971 to 1986,
当局要求他们提供1971年至1986年移民的证据,
but what about the people who came here after 1986,
但是1986年以后来到这里的人呢,
what will be their childrens future.
他们孩子的未来。
We asked the government to find a solution for them to get their identification cards.
我们要求政府为他们找到解决办法,以获得他们的身份证。
For those who have been living in Pakistan for decades,
对于那些已经在巴基斯坦生活了几十年的人来说,
their hope is to be treated as national citizens of Pakistan.
他们的希望是被视为巴基斯坦的国民。
For Muhammad Sakab in Karachi Pakistan Beijing Hamdurt VOA news.
为穆罕默德萨卡卜在卡拉奇,巴基斯坦,北京,哈姆杜特美国之音新闻