和谐英语

VOA常速英语:Brexit Bites for British Businesses as Border Delays Slow Trade

2021-02-03来源:和谐英语
Fish played a big role in the brinkmanship leading up to Decembers Brexit deal.
渔业在导致12月英国脱欧协议的外交冒险政策中扮演了重要角色。
Under the agreement, a quarter of European boats, fishing rights in British waters
根据协议,四分之一的欧洲船只在英国水域捕鱼的权利
will be transferred to British boats over the next five years.
在未来五年内将被转移到英国船只上。
Not good enough, say these trawlermen in Cornwall, Southern England
这还不够,英格兰南部康沃尔的渔民说,
who claimed Prime Minister Boris Johnson promised them full control over British waters.
他们声称,英国首相鲍里斯·约翰逊承诺让他们完全控制英国水域。
"We were worse off than before Brexit,
“我们的处境比英国退欧前更糟,
because its already remained, we wont be able to get it back and its just a travesty.
因为这已是既定事实,我们无法挽回了,这种行为很滑稽。
Boris, the betrayer, has completely sold us down the river."
鲍里斯这个坏人完全把我们卖了。”
Nearly half of fish caught by British boats is exported to the European Union,
英国渔船捕捞的鱼有近一半出口到欧盟,
a trade worth over one point eight billion dollars in 2019,
在2019年价值超过18亿美元的贸易,
but Brexit has brought border checks, paperwork, delays and costs.
但英国脱欧带来了边境检查、文书工作、延误和成本增加。
Several export firms staged a protest outside parliament this month.
本月,几家出口公司在议会外举行了抗议活动。
Like shellfish, its not sell by day. Our life is bad.
就像贝类,它不是什么时候卖都可以。我们的生活很糟糕。
Unless the government do something, a lot of these businesses will be finished.
除非政府做点什么,否则很多这些业务将会完结。
The government insists the problems will be ironed out.
政府坚持认为这些问题将得到解决。
Teething problems, people not fully in the right forms or misunderstandings.
出现问题时,人们并不完全理解。
And when its not peoples fault, of course,were going to compensate and to help part in funds are being put in place to do that.
当然,如果不是老百姓的错,我们将补偿和帮助一部分资金,即将到位。
But being no doubting that there are great opportunities for fishermen across the whole of the UK
但毫无疑问,整个英国的渔民都有很好的机会
to take advantage of the spectacular marine wealth of the United Kingdom.
利用英国壮观的海洋财富。
But its not just fish that are floundering.
苦苦挣扎的不只是渔业。
Other sectors warned of significant disruption.
其他行业则警告称,将出现严重混乱。
New tax rules have prompted some European retailers to stop selling to British customers,
新的税收规定促使一些欧洲零售商停止向英国客户销售,
while some shipping firms have paused their cross channel operations.
而一些航运公司已经暂停了跨海峡的业务。
As they are moving, theyre losing money, and ultimately, so will we.
随着他们的变动,他们在赔钱,最终,我们也将如此。
Supermarkets in Northern Ireland have faced shortages owing to extra checks on goods shipped from mainland Britain.
由于对从英国大陆运来的商品进行了额外检查,北爱尔兰的超市面临商品短缺的情况。
So is it teething troubles or an inevitable consequence of Britains decision to quit the EU?
那么,这是初期的麻烦,还是英国决定退出欧盟的必然后果?
It depends on the sector, says analyst Rem Korteweg.
分析师Rem Korteweg表示,这取决于行业。
This question of grudge in that colliers are now facing,
煤矿工人现在也有抱怨的问题,
where they have to sign forms for every single show box or crate that is in their container.
他们必须为集装箱里的每一个展柜或板条箱签署表格。
I think those things can be simplified,where I dont think there we are currently facing teething problems.
我认为这些事情可以简化,但我不认为我们目前面临的是初期问题。
That things are much more structural.
更多的是结构性的。
It is, for instance, in the health and sanitary and phytosanitary and food safety checks.
例如,在卫生和卫生植物检疫以及食品安全检查中。
For instance, with fish exports.
比如,鱼类出口方面。
Because that is the consequence of leaving the single market that there is now a regulatory border.
因为这是退出单一市场的后果,现在存在一个监管边界。
Britain insists Brexit will offer economic opportunities outside the EU.
英国坚称,英国退欧将为欧盟以外的国家提供经济机会。
Its strategy was given a boost this week,
它的策略本周得到了提振,
as Japanese carmaker Nissan pledged to keep building cars in Britain
日本汽车制造商日产承诺继续在英国制造汽车
and to invest millions of dollars building a new factory to make batteries for electric vehicles.
并投资数百万美元建造一家新工厂,为电动汽车制造电池。
But four other businesses suffering amid the coronavirus pandemic.
但还有四家企业在冠状病毒大流行中受到影响。
Brexit as so far broad costs and little benefit.
到目前为止,英国退欧的成本很大,但收效甚微。
Henry Ridgewell VOA news, London
VOA新闻,亨利·里奇维尔伦敦报道。