正文
VOA常速英语:Pandemic Handling Gets Mixed Reviews Across US, Europe
In Europe and the united states there are few areas of life left untouched by the pandemic.
在欧洲和美国,几乎所有的生活领域都受到疫情的影响。
The toll on human health has at times been overwhelming.
对人类健康造成的损失有时是巨大的。
Economies locked down, societies frozen.
经济停滞不前,社会面临封锁。
But a survey by us-based pew research center reveals very different public perceptions,of how well western governments have handled the pandemic.
但美国皮尤研究中心的一项调查显示,公众对西方政府在应对疫情方面的表现有截然不同的看法。
In Germany for instance, 77 percent of the public thinks that their country has done a good job,handling the coronavirus thus far.
例如,在德国,百分之七十七的公众认为他们的国家到目前为止在处理冠状病毒方面做得很好。
In the other three countries in our survey, the US, the UK, and France, opinions are a little more split.
在我们调查的其他三个国家,美国、英国和法国,意见分歧更大一些。
So for instance in the US,58 percent believe that their country has done a bad job of handling the pandemic.
例如在美国,百分之五十八的人认为他们的国家在应对疫情方面做得不好。
The research was conducted in November and December 2020,before US president Joe Biden took office in January.
这项研究是在2020年十一月和十二月进行的,而美国总统乔·拜登于今年一月上任。
And just as vaccination programs were beginning to roll out in the United States, and Britain,the European union has been far slower in getting its vaccination programmes underway.
就在美国和英国开始实施疫苗接种计划的时候,欧盟在实施疫苗接种计划方面却慢得多。
At this clinic in Paris, there has been frustration over the delays.
在巴黎的这家诊所,人们对这样的推迟感到沮丧。
Were mobilized.
我们已经动员起来了。
Were ready to welcome vulnerable people except that we dont have the vaccines here.
我们已经做好了欢迎弱势人群的准备,只是我们这里没有疫苗。
Were in a fully equipped center, but an empty one and were of course angry.
我们在一个设备齐全的中心,但这个中心却空荡荡的,我们当然很生气。
France and other EU states have argued the vaccine approval process must not be rushed,fearing a loss of public trust.
法国和其他欧盟国家辩称,疫苗审批过程不能仓促进行,担心失去公众信任。
France has one of the highest levels of so-called vaccine skepticism in the world.
法国是世界上对疫苗抱有怀疑程度最高的国家之一。
A recent study suggested just over 40 percent of the adult population intend to get the shot.
最近的一项研究表明,略高于百分之四十的成年人打算注射疫苗。
President Emmanuel macron recently rejected calls for mandatory vaccines.
总统伊曼纽尔·马克龙最近拒绝了强制接种疫苗的呼吁。
The pew survey questioned respondents on their attitudes to compulsory vaccinations.
皮尤调查询问了受访者对强制接种疫苗的态度。
In three of the countries where we ask that question,most people do not find that an acceptable idea.
在我们提出这个问题的三个国家,大多数人认为这不是一个可以接受的想法。
So for instance 75 percent in France do not like the idea of a government mandated vaccine.
例如,在法国,百分之七十五的人不喜欢政府强制接种疫苗的想法。
The UK was the one country where we found more acceptance,of the idea of a government mandated vaccine.
英国是唯一一个我们发现多数人民能够接受政府强制接种疫苗的想法的国家。
62 percent find that an acceptable proposition.
百分之六十二的人认为这个建议可以接受。
In Britain the vaccination program is accelerating,with over 12 million people having now received their first dose.
在英国,疫苗接种计划正在加速,目前已有超过一千二百万人接种了第一剂疫苗。
Britain has also suffered the highest number of coronavirus deaths in Europe.
英国也是欧洲冠状病毒死亡人数最多的国家。
Local elections scheduled for May will offer another measure of public approval,for the governments handling of the pandemic.
定于五月份举行的地方选举将为政府处理疫情提供另一种公众认可的手段。
Henry Richwell for VOA news London
美国之音记者Henry Richwell伦敦报道
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning