正文
美国向乌克兰提供25亿美元军事援助
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
I'm Marissa Melton.
我是玛丽莎·梅尔顿。
The United States on Thursday announced a new package of military assistance for Ukraine valued up to $2.5 billion dollars including hundreds of armored vehicles and support for Ukraine's air defense.
周四,美国宣布再向乌克兰提供25亿美元的军事援助,其中包括数百辆装甲车和防空系统。
The latest assistance includes 59 Bradley Fighting Vehicles and 90 Stryker Armored Personnel Carriers, this according to the U.S. Defense Department.
据美国国防部称,最新的援助包括59辆布拉德利战车和90辆斯特赖克装甲车。
Ukraine is pushing for more assistance against Russia because officials fear that the winter will give Russian forces time to regroup and unleash a major attack.
乌克兰正在呼吁西方提供更多援助以对抗俄罗斯,乌克兰官员担心俄罗斯军队会趁冬季重新集结并发动重大攻击。
The U.S. government has run up against its legal borrowing capacity, or debt ceiling, at self-imposed cap put in place by Congress.
根据美国国会自行设定的上限,即债务限额,美国政府的合法借款额度已达上限。
(The) U.S. Treasury implementing accounting measures such as a stopgap while political friction between the White House and congressional Republicans has raised concerns of serious economic consequences.
白宫和国会共和党人之间产生政治摩擦期间,美国财政部采取了临时会计方法,人们担心这会造成严重的经济后果。
VOA's Jeff Caster has more.
美国之音的杰夫·卡斯特将带来详细报道。
To borrow beyond the debt ceiling requires congressional and presidential approval, and though the debt ceiling has been raised roughly 80 times since the 1960s, there is a political impasse between U.S. President Joe Biden, who wants Congress to raise the debt ceiling automatically with no changes, and U.S. House Republicans led by Speaker Kevin McCarthy, who wanted to negotiate spending cuts.
提高债务限额需要得到国会和总统的批准,尽管自上世纪60年代以来,债务限额已经提高了大约80次,但目前美国总统拜登和众议院议长麦卡锡领导的共和党人之间僵持不下。拜登希望国会像以前一样提高债务限额,而麦卡锡领导的众议院共和党人希望通过谈判削减开支。
Associated Press White House reporter Josh Boak says there's no sign of this impasse ending soon and there could be serious consequences.
美联社白宫记者乔希·博克表示,没有迹象表明僵局会很快结束,并且这种局面可能造成严重后果。
"The U.S. Treasury note is the most important asset in financial global markets.
“美国国债是全球金融市场最重要的资产。
If investors lose confidence in the United States' ability to pay its debts, then interest rates will go up.
如果投资者对美国偿还债务的能力失去信心,那么利率将会上升。
It'll be more expensive to buy cars and houses...
买车买房要花更多钱。
There could be more than 6 million job losses.
有600多万人可能失业。
The point is that politicians are playing a game right now that could affect the life and livelihood of everyday Americans."
关键是,政客们正在玩一场可能会影响普通美国人生活和生计的游戏。”
Jeff Caster, VOA News, Washington.
杰夫·卡斯特,美国之音新闻,华盛顿报道。
From Washington, I'm Marissa Melton, VOA News.
美国之音新闻,玛丽莎·梅尔顿华盛顿报道。
- 上一篇
- 下一篇