正文
乌克兰将收到第一批西方援助坦克
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
In Washington, I'm Jeff Caster.
这里是华盛顿,我是杰夫·卡斯特。
Ukraine officials Tuesday described the first wave of tanks the country will receive following pledges from its Western allies.
星期二,乌克兰官员对西方盟国承诺的,乌克兰将收到的第一批坦克进行了说明。
Associated Press correspondent Charles De Ledesma reports.
美联社记者查尔斯·德·莱德斯马报道。
Ukraine Foreign Minister Dmytro Kuleba says, "in the first wave of contributions, the armed forces of Ukraine will receive from 120 to 140 Western-model tanks," adding that these will include German-made Leopards, British Challengers and U.S. M1 Abrams.
乌克兰外长德米特罗·库列巴说:“乌克兰武装部队将收到的第一批援助包括120到140辆西方研制的坦克。”他补充说,这些坦克将包括德国的豹2、英国的挑战者2和美国的M1艾布拉姆斯。
Kuleba has declined to name specific countries contributing, saying "Many of them still have to make formal decisions in accordance with their internal procedures."
库列巴拒绝透露具体的国家,称“这些国家中有很多仍需根据他们的内部程序做出正式决定。”
However, he said that 12 states have pledged tanks so far and Kyiv was working to persuade others to join.
但他表示,到目前为止,已有12个国家承诺向乌克兰提供坦克,乌克兰政府正在努力说服其他国家加入。
I'm Charles De Ledesma.
我是查尔斯·德·莱德斯马。
New data released Tuesday shows the euro zone managed to show economic growth in the final three months of 2022, avoiding a recession even as sky-high energy costs slumping consumer confidence and rising interest rates have taken a toll on the bloc's economy.
周二公布的新数据显示,虽然高昂的能源成本导致消费者信心下降,利率上升也对经济造成了影响,欧元区在2022年第四季度还是成功实现了经济增长,避免了经济衰退。
Reuters correspondent Julian Satterthwaite reports.
路透社记者朱利安·萨特思韦特报道。
Figures out Tuesday showed surprise growth over the final three months of last year.
周二公布的数据显示,去年最后三个月,欧元区的经济出现了令人惊讶的增长。
The bloc's economy eked out expansion of 0.1 percent over the fourth quarter.
其在第四季度勉强实现了0.1%的增长。
Not much, but better than the drop that economists had expected.
增幅不大,但好过经济学家预期的衰退。
Among big countries, Germany and Italy saw economic activity contract.
在大国中,德国和意大利的经济活动出现收缩。
But France and Spain posted expansion.
但法国和西班牙则实现了经济增长。
The gains come despite an energy price crunch.
这是在能源价格危机的情况下出现的增长。
Soaring costs for fuel have depleted household savings and held back investment.
飙升的燃料成本耗尽了家庭储蓄,抑制了投资。
They've also forced the European Central Bank into uNPRecedented rate hikes to cool inflation.
还迫使欧洲中央银行进行了史无前例的加息,以抑制通胀。
But the region's economy has shown unexpected resilience too.
但该地区的经济也表现出了意想不到的韧性。
This week that prompted the IMF to raise its forecasts for growth.
本周,欧元区的经济状况促使国际货币基金组织上调了对经济增长的预测。
It now expects the euro zone economy to expand 0.7 percent this year.
国际货币基金组织目前预计欧元区经济今年将增长0.7%。
That's up from an earlier prediction of 0.5 percent.
这一数字高于此前预测的0.5%。
That's Reuters correspondent Julian Satterthwaite reporting.
以上是路透社记者朱利安·萨特思韦特的报道。
I'm Jeff Caster.
我是杰夫·卡斯特。
This is VOA news.
这里是美国之音新闻。
- 上一篇
- 下一篇