正文
美军为乌克兰提供远程武器维修服务
An expanding U.S. military helpline aimed at providing repair advice to Ukrainian forces in the heat of battle has turned to virtual chat rooms.
美军求助热线已向虚拟聊天室的方向发展,该热线旨在为处于激烈战斗的乌克兰军队提供武器维修建议。
AP correspondent Sarah Naffa reports.
美联社记者萨拉·纳法报道。
Using phones and tablets to communicate in encrypted chat lines, a rapidly growing group of U.S. and allied troops and contractors are providing real-time maintenance advice to Ukrainian troops on the battlefield.
越来越多美国及其盟国的军队和承包商通过手机和平板电脑的加密聊天线路进行交流,为战场上的乌克兰军队提供实时维修建议。
As allies send more and increasingly complex (and high-)tech weapons to Ukraine, demands for these services are spiking, particularly as no U.S. or other NATO nations will send troops into the country to provide hands-on assistance amid worries about being drawn into direct conflict with Russia.
由于盟国向乌克兰提供的武器越来越复杂和高科技,武器维修服务的需求激增,特别是考虑到美国或其他北约国家担心卷入与俄罗斯的直接冲突,不会派遣军队进入乌克兰,提供实际援助的情况。
Fixing a howitzer, repair teams say, has been a frequent request from Ukrainian troops on the front lines.
维修团队表示,前线的乌克兰军队经常需要修理榴弹炮。
Just a few months ago, there were a bit more than 50 members of these remote maintenance teams.
就在几个月前,远程维修团队的成员还只有50多人。
That will surge to 115 in the coming weeks and the number of encrypted chat lines has more than tripled, from about 11 last fall to 38 now.
随后几周,这一数字将激增至115人,加密聊天线路的数量增加了两倍多,从去年秋天的大约11条线路增加到现在的38条。
I'm Sarah Naffa.
我是萨拉·纳法。
European Commission President Ursula von der Leyen said ahead of an EU-Ukraine summit next week that Ukraine had unconditional support from the bloc.
欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩在下周欧盟-乌克兰峰会开始前表示,乌克兰得到欧盟的无条件支持。
Former U.S. President Donald Trump is set to kick off his 2024 White House campaign today with visits to two of the earliest voting states.
美国前总统唐纳德·特朗普将于今天开始他的2024年总统竞选活动,访问最早举行投票的两个州。
AP correspondent Jackie Quinn reports.
美联社记者杰基·奎因报道。
New Hampshire and South Carolina are in focus for former President Trump, who's hoping the events will offer a show of support for his bid to return to the White House.
新罕布什尔州和南卡罗来纳州是前总统特朗普关注的重点,特朗普希望在这两个州的活动能为他重返白宫提供支持。
He's introducing his state leadership teams to show his campaign is ready to go.
他将介绍他在各州的领导团队,以证明他已为竞选活动做好准备。
A spokesperson in New Hampshire termed it "The gun is fired and the campaign season has started."
新罕布什尔州的一位发言人称之为“一声枪响,竞选季已经开始。”
Trump is the only declared Republican for the 2024 race although it's expected former Vice President Mike Pence, former U.N. ambassador Nikki Haley and Florida Governor Ron DeSantis may enter the contest.
预计前副总统迈克·彭斯、前美国驻联合国代表妮基·黑利和佛罗里达州州长罗恩·德桑蒂斯可能会参加竞选,但特朗普是目前唯一宣布参加2024年总统竞选的共和党人。
I'm Jackie Quinn.
我是杰基·奎因。
Reporting via remote, I'm Laurel Bowman, for VOA News.
我是劳雷尔·鲍曼,为您报道美国之音新闻。
- 上一篇
- 下一篇