正文
看老友记学英语:第三季第9集:橄榄球比赛
The One With The Football
本集简介:
The girls cook Thanksgiving dinner while the guys watch a football game on TV; all six decide to play football together. Monica and Ross compete for the "Geller Cup." Joey and Chandler compete for a Dutch girl. Rachel goes long. Phoebe flashes the other team.
女孩们做饭时,男人们看球赛;
六人决定一起玩橄榄球。
莫妮卡和罗斯为家族的“盖勒杯”争得头破血流。
乔伊和钱德为场边的荷兰女孩争风吃醋,结果竹篮打水一场空;
瑞秋技术差,两边都不要她。
菲比暴露关键部位,来迷惑对方。
视频欣赏:
经典对白:
3-09橄榄球赛
故事梗概
在美国,感恩节吃火鸡看撤榄球赛就像我们中国人过中秋节吃月饼赏月一样是他们特有的习俗。
他们六人今年也不例外。Joey在看的过程中突发奇想要求一起出去来一个三对三球赛,过一个不同寻常的节日,结果只有Rachel 和Phoebe这两个从来都没有玩过的人热情响应……
Rachel: Do you wanna play football?
Ross: Um, Monica and I aren't supposed to play football.
Joey: Says who? Your mom?
Monica and Ross: Yeah.
讲解
be supposed to do something通常翻译为“应该、被期望做某事、被许可做某事”,常用于否定句之中。那么在这里Ross说“Monica and I aren’t supposed to play football”就是“Monica和我不允许玩橄榄球”的意思。
理解这个词组的关键是supposed这个词。在这里它可以理解为suppose的形容词形式,而不是它的过去分词。supposed有三个基本含义。
一是“必需的”(required):
He is supposed to go to the store.
(他必需去商店。)
We are supposed to be here at seven.
(我们七点必须到。) 二是“允许的”(permitted):
We are not supposed to smoke here.
(我们不能在这儿抽烟。)
We are not supposed to watch TV before finishing homework.(我们在完成作业之前不能看电视。)
三是“坚信的;期望中的”(firmly believed;expected):
You’re supposed to be my friend.
(我把你看成是我的朋友。)
这样,Ross那句话的含义就很清楚了,是第二个含义:“允许的”,Monica和我不能玩球。而且当supposed作“允许”讲时,句子常常用否定式。
在Friends的各个剧集中我们常常听到他们说bc supposed to do something 这个句式。例如,在第10季第12集中,Phoebe要结婚了,Chandler和Ross 中只有一个将成为伴郎,Phoebe觉得很难在他俩当中选择一个,于是她把决定权交到Rachel手中。Chandler和Ross两个便使出浑身解数讨好Rachel,好让Rachel选中自己。Rachel夹在中间,左右为难,就秘密地分别把两个都答应下来。Chandler和Ross都暗喜自己会是伴郎。但得知真相后,他俩一起去质问Rachel。不过最终他俩最终都输给了Mike家的狗。下面我们可以看一段Ross 和Chandler的对话。
Ross:Wait a minute,I know why I’m being such an ass,why are you?
(Ross:慢着,我知道自己为什么可以这么得意,但你为什么也这样?)
Chandler:I’m not supposed to tell you.
(Chandler:我不能告诉你。)
Ross:I’m not supposed totell you!
(Ross:我不能告诉你!)
Chandler:You told us both we could be in the wedding?(They both stare at Rachel.)
(Chandlcr:你同时告诉我们两个参加婚礼?(他们都盯着Rachel。))
Rachcl:Well,in my defcnse,you were not supposed to tell each othcr.
(Rachel:嗯,我的解释是,你们俩不应该告诉对方。)
在这个简短的对话中,一共出现了三次“be not supposed to do sth”,其在口语中使用频率之高可见一斑。
再举几则例子:We are not supposed to play football on Sundays.
(我们不能在星期日踢足球。)
As a real man,you are not supposcd to tell a lie.
(作为一个真正的男子汉,你不应该撒谎。)
口语中,我们还常说:I suppose so.(我想是的。)
suppose you are night.(我想你是对的。)
另外,我们有时还把suppose放在句首,即suppose(that)或supposing,作“如果,假定,假如”讲,相当于if/provided/providing.
例如,Suppose we miss the tram,what will we do then?(假如我们误了那列火车。我们该怎么办?)
Let’s suppose that the news is true.(让我们假定这消息是真的。)
I ’d love to drop in your flat,supposing/if I am available one day.(我很想顺便拜访你。如果哪天我有空的话。)