正文
看老友记学英语:第三季第14集:菲比的旧搭档
The One With Phoebe's Ex-Partner
本集简介:
Phoebe's former singing partner (Leslie) performs at Central Perk and asks Phoebe if they can get back together. They eventually do, but soon have problems when Leslie sells "Smelly Cat" to a kitty litter company. Chandler meets a woman (Ginger) in the men's room and asks her out; coincidentally, Joey used to date her-- until an unfortunate incident occurred, involving her artificial leg.
Chandler gets over the fact that she has an artificial leg, but when Ginger learns he has a third nipple, she dumps him. Ross continues to struggle with Rachel's career and her involvement with Mark. Chandler has his third nipple removed.
菲比以前唱歌时候的搭档蕾丝丽来中央咖啡厅表演,并恳求菲比重组乐队。
菲比打算同她言归于好,可蕾丝丽把臭臭猫卖作推销猫食的广告歌,菲比又同她翻脸。
钱德在男厕碰见一个叫金吉尔的姑娘并要求同她交往;
金吉尔碰巧又是乔伊的旧爱——当年的乔伊发现她的义肢后感觉无法接受所以不再同她约会。
钱德认为有义肢没什么了不起,但金吉尔发现钱德有第三个乳头后毅然甩了他。
罗斯继续同瑞秋的新工作以及马克奋战。
钱德去做手术,割除了第三个乳头。
视频欣赏:
经典对白:
3-14我也可以是的尚专家
故事梗概
Ross接Rachel下班,他高兴地了解到Mark不在这里工作了,然而他又了解到他们两个周末要见面,
这使得Ross很不放心。晚上躺在床上, Ross以他惯用的方式转着弯问Rachel“周
六见 ”是不是很有趣。他们又为同样的话题争论起来.最后
Rachel与Ross,而不是Mark,一起去听了讲座。
Rachel: I don't know, you thought 'See you Saturday? was funny. Look honey, Mark is in fashion okay, I like having a friend that I can share this stuff with. You guys would never want to go to a lecture with me.
Ross: Pa-haa!! I would love to go with you.
Rachel: Really!?
Ross: Yeah, hey I-I have clothes, I even pick them out. I mean for, for all you know I could be a fashion..... monger.
讲解
Mark是Rachel工作上的朋友,他们都喜欢这份工作,并且常常分享在工作中的各种心得,互相帮助。这一次他们要一起去听一个关于服装时尚的讲座,但不幸的是被Ross知道了。Ross坚持要代替Mark去,并且证明自己对服装有品位、有想法,并且可以成为时尚传递者。在这里,Ross用了monger这个词,而不是businessman、salesman、trader。
我们知道,salesman是推销人员,尤指在商场、展台或者上门进行介绍、推销的销售人员。trader是买卖人、生意人、贸易商的意思。businessman就是商人,不仅销售,还统筹管理整个运营、销售过程。本来Ross可以在剧中说a fashion businessman、a fashion trader或a fashion salesman,但这些他都没
用,他说的是a fashion monger(时尚贩子)。monger的含义是商人、贩子、中间人。比方说,fishmonger(鱼贩子、鱼商)、ironmonger(五金商)。但这个词还指散布不光彩事情的人。比方说,scandalmonger(散布丑闻的人),warmonger(战争贩子)。可以说,monger这个词主要是指贩子和散布不光彩事的人。那么在剧中,Ross犹豫地说出了monger这个词,可见他对她的工作和Mark的看法,显然他依然耿耿于怀。
我们在开玩笑的时候也可以用monger这个词,以增加说话的深度和幽默感。在讨论政治的时候,别忘了scandalmonger和warmonger这两个词。
Rachel解释说她不得不和Mark去的一个原因是他们中没人愿意和她一起去。不过小气的Ross马上答道:I would love to go with you.
(我愿意和你同去。)在这里,他没说 I would like...,说的是 I would love...,你是否可以感觉到Ross在强调他特别想去。这就是would like...与would love...
的区别。平时我们可以用would like...,如:What would you like? I would like some coffee.
当要着重强调时,就用would love...,如:Tomorrow is my birthday.Would you join the party? Oh,I would love to. But I am on the way to Beijing.