正文
看老友记学英语:第三季第20集:玩偶屋
The One With The Dollhouse
本集简介:
Ross and Monica's Aunt Silvia passes away and leaves a beautiful dollhouse to Monica; Monica invites Phoebe to play with it but then doesn't like Phoebe's ideas; Phoebe makes her own dollhouse, but it catches fire. Joey yearns for Kate, but since he can't have her, he goes out with her understudy; things get hot between Joey and Kate during rehearsal, however, and they end up sleeping together... but it means more to Joey than it does to Kate. Rachel sets Chandler up on a date with her boss; she likes him, but he thinks she's a big dull dud; Chandler tells her he'll call even though he doesn't intend to.
罗斯和莫妮卡的阿姨西尔维亚过世,留下莫妮卡曾经梦寐以求的玩偶屋给她。
莫妮卡邀请菲比一起玩,但是又为菲比的奇思妙想而不悦;
菲比自己做了一个极富创意的玩偶屋,完全抢走了莫妮卡的生意,但后来玩偶屋着火了。
乔伊非常喜欢凯特,不过却搭不上手,只好和第二女主角约会;
排练中,乔伊和凯特两人逐渐来电,终于上床……
尽管乔伊对此十分珍惜,但凯特建议对她的导演男友守口如瓶。
瑞秋安排钱德和老板乔安娜约会;
乔安娜非常喜欢钱德,但钱德却觉得她非常无趣;
钱德想和她一刀两断,却一次次的礼节性的对她说,记得打电话给我啊!
视频欣赏:
经典对白之一:
3-20-1 你有娃娃屋吗?
故事梗概
Monica的姑妈去世了,Ross过来告诉她。令人吃惊的是,她对比很兴奋,而且马上就问“爸爸有没有说我可以得到dollhouse(娃娃屋)了?”原来是因为她的姑妈过去太严厉了,以前她想碰一碰那个漂亮的dollhouse(娃娃屋)都不行。
Phoebe: Wait, am I missing something though? 'Cause I thought death was something that't supposed to be sad, in a way.
Ross: Well ah, Aunt Silvia was, well not a nice person.
Monica: Oh, she was a cruel, cranky, old bitch! (Ross gives her a look) (to Ross) And I'm sorry she died. Did Dad say I get the dollhouse?
Ross: You get the dollhouse.
讲解
孩子们的玩具现在已经是琳琅满目了,分男孩子的,女孩子的,娱乐型的,智慧型的。不过这dollhouse还是头一次听说。看完这一集后,禁不住自己也想拥有一个,不知你是否有同感。
娃娃屋是一个标准房间的微缩复制品。一提到娃娃屋,大家一定会想到女孩子们玩的各种各样的娃娃。为了给娃娃们一个家,也为了增加玩的乐趣,人们便创造了娃娃屋。不过娃娃屋不只是孩子们的,大人们也爱搜集、制造、装饰娃娃屋,并逐渐形成了一种习惯。
现在有专门的网站讨论娃娃屋的搜集、制造;也有专门的聊天室供大家交流心得;还有专门的杂志介绍娃娃屋的制作。上网搜索一下,还会发现有好多出售娃娃屋的厂家。看来想要拥有的梦想不再是梦了。
另外,dollhouse这个词在美国和加拿大很常用。不过在英国,我们就要说dollshouse,或者是doll’s house。据说娃娃屋在古埃及时期就已经有了。
我们再来看miss这个词。它可以作动词,也可以作名词。作动词时,它的基本含义是“未能干什么”(to fail to do sth),有“未能击中、未能遇到、未能接触到、未能达到、未能完成”,还有“未能看到、听到”等意思。所以,既然是未能什么,那就可引申为“丢失”,应该是未能拥有吧。当然它还有“思念”的意思,这应该是“未能看到”,进而引申为“思念”了。所以miss就是“未能什么”。记住这个基本含义,其他的就都知道了,再记些常用句子,也就掌握了。
经典对白之二:
3-20-2 他会打电话来吗?
故事梗概
Chandler被Rachel的老扳看上了,一次约会后,Chandler决定不再与她见面,于是在约会结束时说
“I will call you”。然而对方却未能领悟他的意思,还殷切盼望 Chandler再打来电话。最后还是Monica 解开了这个谜,原来男士在约会分别的时候说“I will call you”
(我打电话给你) ,有时他的意思是我们就这样吧,不必再见了。
Chandler: (entering with Rachel) I'm telling ya, Joanna's got it all wrong. Okay? All I said was, 'This was fun. Let's do it again sometime. I'll give you a call.?
Rachel: Ohh, gee. I wonder why she thinks you're going to call her?
Chandler: That's what you say at the end of a date.
Rachel: You can't just say, 'Nice to meet you, good night?
Chandler: To her face? Look it's the end of the date, I'm standing there, I know all she's waiting for is for me to say 'I'll call her'and its just y'know, comes out. I can't help it, it's a compulsion.
Monica: Come on Rach, when a guy says he's going to call, it doesn't mean he's going to call. Hasn't it ever happened to you?
讲解
不知你是否发现,Friends剧中有一个共同的话题,那就是爱情,或者说得再具体些就是如何谈情说爱,两个人相处的规则是什么。他们每个人都处于恋爱的年龄,只是一直没有找到合适的可以结婚的对象。在那个崇尚自由的国度里,他们各自经营着各自的爱情,并与朋友们分享恋爱中的快乐、痛苦和经验。
这一次,他们讨论的是一些两人分手时的告别语的真正含义。如果对方说:I’ll give you a call.就是不会打来电话的意思,如果对方说:I hope to see you again.那就只是希望而已。中国人含蓄,通常含蓄在表达爱意上。而美国人也有含蓄,只是含蓄在表达分手上。在学习中,我们不妨积累一些这样的词句,以免造成误会和痛苦,像Rachel的老板那样。
但是并不是说这些句子就只有这种隐含的意思。剧中,Rachel的老板对“I will give you a call.”的理解不就是正常的理解吗?看来对于不同的人、在不同的场景中,需要仔细揣摩。