和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 看老友记学地道英语口语

正文

看老友记学英语:第五季第19集:罗斯不会放电

2008-10-08来源:和谐英语

The One Where Ross Can't Flirt

本集简介


Monica and Chandler are going out for their ten-month anniversary; Chandler wants Monica to wear the earings he gave her. However, she lent them to Phoebe, who lent them to Rachel, who lost one. Ross sees Chandler flirting with the pizza girl (Caitlin) and decides he's going to turn on the charm as well, with disasterous results. Joey has a part on Law and Order; his grandmother comes over to watch the show, but his part has been cut. Joey quickly improvises a scene on video tape and slips it into the VCR.

莫妮卡和钱德计划庆祝相恋十个月纪念日;
钱德希望莫妮卡戴上他送的耳环。
但是呢,莫妮卡把耳环借给了菲比、菲比又借给了瑞秋,而瑞秋弄丢了一只。菲比决定顶罪。


罗斯发现钱德同送披萨的女孩(Caitlin)调情,他决定学样,结果大出洋相。
乔伊得到《法律与秩序》中的角色,他不会讲英文那个祖母也赶来看戏。
结果他的戏被剪掉了。
怕伤祖母的心,乔伊赶紧自拍了一段持枪劫匪的戏录下来,并塞进了录象机。

视频欣赏

经典对白:


5-19 LaOrder

故事梗概


听说Joey人气十分旺盛的美国长篇连续剧Law&Order《法律与秩序》,一译《法网豪情》)中扮演了一个角色,大家都为他感到高兴;他有两个grandmother. 应该是一个奶奶,一个外婆吧,她们中一个不会讲英语,讲意大利语。这次讲意大利语的grandmother也来看Joey的演出了,因为她是Joey的biggest fan,金家人只有她相信Joey的能力。可是令人没有想到的是, Joey的戏被cut out of the show,这回该怎么向grandmother交待呢?


Rachel: I am so proud of Joey, I can't believe he's going to be on Law Order!

Phoebe: I know. But don't you think that it should be called Order and Law?

Rachel: No because first they arrest the guy and then they try him.

Phoebe: Don't get me started on that.


讲解


Phoebe的意思是,这个连续剧的片名应叫作《秩序与法律》;而Rachel 理解的order是“法官的指令”(a written direction or command delivered by a zourt or judge)。Rachel明显属于不懂装懂,先否定了别人,然后再胡乱解释一顿。她的理解是,既然从程序上讲,是先逮捕人,后来才宣判的,因而应该叫做Order ELaw!这个绝对是对Law E Order的新解。这是编剧的绝妙创作,内行的观众一听就知道Rachel的解释是在唬人,不禁让人捧腹大笑。


事实上,Law E Orde的意思是strict control of crime and repression of violence,即“对犯罪行为的严格控制,对暴力行为的压制”。因而,Law E Order是一部典型的法律题材连续剧。该剧自1990年在NBC(美国全国广播公司)上映以来,久盛不衰,是最长寿的美国电视节目。每逢周三的晚上10点,人们都可以在NBC network上看到该节目。


该剧描写的主要是纽约市的一组侦探(detectives)调查命案的故事。

通常,在侦查结束(investigation of the crime)后,案件会被转移到公诉方(the prosecution),有时会有激烈的法庭辩论。该片很受观众欢迎。