和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

世界各地的圣诞庆祝活动

2011-12-26来源:CCTV9

Christmas is upon us, but have you celebrated it yet? Though not a public holiday in China, it being marked with a dazzling display of festive lights and activities in Beijing. Let's take a look at the decorations there, and elsewhere.
圣诞节到来了,但是你庆祝了吗?虽然圣诞节在中国不是一个公共假日,但是北京以一场光彩夺目的节日彩灯展和活动在庆祝着。让我们来看看那里和其它地方的装饰

With glitzy Christmas trees and lights, as well as 'Jingle Bells' blaring over the speakers on streets, the merry spirit of Christmas can be felt everywhere in Beijing. Stores are already crowded as shoppers look for gifts and discounts.
耀眼的圣诞树和彩灯,还有街上扬声器里播放的“Jingle Bells”,北京到处都可以感受到欢乐的圣诞气氛。商店里已经挤满了前来寻找礼物和折扣的顾客。

For the young generation in China, Christmas is more like a holiday, not a holy day.
对中国的年轻一代来说,圣诞节更像是一个假日,而不是一个宗教节日。

Miss Sun, a 25-year-old college student, said she was enjoying the Christmas atmosphere, which she believes is growing each year.
25岁的大学生孙小姐表示,她正在享受圣诞节的气氛,她觉得这种气氛每年都在增加。

Miss Sun said, "I can feel Christmas is just around the corner, and the atmosphere is getting stronger, with trees on the main streets decorated with ornaments and lights, and Christmas trees put up at the entrances to malls, Santa Claus and other decorations. So I think the Christmas atmosphere is pretty strong."
孙小姐称:“我可以感受到圣诞节就要到来,气氛越来越浓,大街的树上都装饰着装饰品和灯,商场入口处摆放着圣诞树、圣诞老人和其它装饰物。所以我觉得圣诞氛围很浓厚。”

Some of the younger generation have also adopted the age-old Western traditions of putting up Christmas trees at home, complete with a Christmas dinner.
一些年轻人也接受这种古老的西方传统,在家里摆放圣诞树,吃圣诞餐。

Miss Li, teacher, said, "I think for Christmas I'll celebrate with loved ones, and definitely have a delicious meal. We'll decorate the house a little, with a small Christmas tree, and make some greeting cards for friends."
教师李小姐表示:“我觉得对于圣诞节,我会和爱人一起庆祝,一定会吃一顿美餐。我们还会用圣诞树装饰房子,制作一些卡片送给朋友。”

In India, people have also geared up for Christmas.
在印度,人们也为圣诞节做好准备。

In Allahabad city, many march with the aim of sharing love and harmony.
在阿拉哈巴德市,许多人带着分享爱和和谐的目的参加游行。

M Darn, marcher, said, "We take part in this candle march to convey the message of peace. In the past, on the birthday of Jesus Christ we took part in this candle march to celebrate it and for the nation at the same time. Jesus did not only come for the Christians but for everybody and for peace. We march and we pray for everybody that they remain happy."
妈妈M Darn称:“我们参加这个蜡烛游行是为了传递和平信息。过去,我们参加这种蜡烛游行来庆祝耶稣基督的诞辰,同时也为了我们国家。耶稣不仅为基督教徒而来,他也为了每个人,为了和平。我们游行,我们祈祷每个人都能保持快乐。”

Children in India also got dressed up as Santa Claus and took part in a fashion show. The tiny toddlers walked the ramp, and later they distributed sweets and gifts.
印度的孩子也装扮成圣诞老人,参加时装表演。小孩在活动坡道上行走,之后他们分发糖果和礼物。

Deepak said, "Today we have celebrated the Christmas day, we inflated balloons and we also decorated the Christmas tree."
Deepak表示:“今天我们庆祝圣诞节,吹气球,还装饰圣诞树。

Meanwhile, Mexicans are celebrating the holiday with a traditional pageant.
同时,墨西哥人也用传统的盛装游行来庆祝这个节日。

Locally known as "Pastorelas," it originated during the colonial period when Catholic missionaries tried to evangelise the indigenous communities by performing theatrical representations of the birth of Jesus.
它被当地人称为“Pastorelas”,起源于殖民地时期,那时,天主教传教士试图通过表演基督诞生的戏剧演出在原住民中传福音。

Since its beginning, the show's central theme has been to promote devotion to Christ whilst merging deeply-rooted Mexican traditions in art, music, food and drink.
自开始以来,这种表演的中心主题一直是鼓励献身于基督,同时混合了墨西哥人在艺术、音乐、食物和饮料方面深深扎根的传统。

Tito Dreinhoffer, director & writer, said, "Artisans are producing little objects of popular Mexican art to create a consciousness amongst the public that we have valuable things in our hands."
导演兼作家Tito Dreinhoffer表示:“工匠正在生产受欢迎的墨西哥艺术小物品,为的是在公众中间创造一种我们手上有珍贵的东西的意识。”

Complete with comic situations based on traditional Mexican rooster- and bull-fighting, the pageant is a not-to-be-missed holiday event for families in Mexico.
配上以传统的墨西哥公鸡和斗牛为背景的滑稽场面,这种盛装游行对墨西哥的家庭来说,是一种不容错过的节日活动。