和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

在北京享受免费的Wi-Fi

2011-12-28来源:CCTV9

As part of a plan to build ten Chinese urban areas into wireless cities, Beijing has opened six district wireless networks expanding coverage to much of the capital. By the end of 2011, people in these places will get access to free high-speed Wi-Fi services through mobile phones, laptops or tablets by logging on to the wireless network named "My Beijing”.
作为将中国10个城市地区建成无线城市计划的一部分,北京已经开放了六个地区的无线网络,将无线网络覆盖范围扩大到首都的许多地方。到2011年年底,这些地方的人们可以通过手机、笔记本电脑和平板电脑登陆名为“我的北京”的无线网络来获得免费的高速无线网络服务。

As Li Siting waits for her friend, she uses a smartphone-specific application to chat online with others. She accesses the internet via a public WIFI connection. She has instant access to strong bandwidth without spending a penny.
Li Siting在等她朋友的时候,她用智能手机专用的应用软件和其他人在网上聊天。她通过公共WIFI连接来访问因特网。无需花一分钱,她就能立刻获得强大的宽带服务。

Li Siting said,“The speed is faster, and what is more important, it’s free to access the internet.”
Li Siting表示:“速度更快了,更重要的是,上网是免费的。”

The “My Beijing” wireless network was set up by the municipal government. Although it’s already been in operation in the six regions for some time, few people know where the connections exist.
“我的北京”无线网络是市政府建立的。虽然六个地区已经运营有些时候了,但是很少人知道这些连接点在哪里。

“I think a sign should be set up explaining where free WIFI exists.”“The operator should send a reminder text message to inform the public, so that more people can enjoy the free WIFI.”
“我觉得应该设立标识,说明哪里有免费WIFI的存在。”“运营商应该发一条提示短信告知公众,让更多人能享受到免费的WIFI。”

In times past, people could only access WIFI connections in shopping malls, bars or other such indoor establishments. Now, even outdoor areas within the fifth ring road will have access to Internet.
过去,人们要连接WIFI只能在购物商场、酒吧或其它此类的室内场所。现在,甚至在第五环路的户外地区都能连接到因特网。

Beijing has built over 5,000 WIFI hot spots, and that number is expected to multiply several times by the end of the year. This project is aiming to turn Beijing into a “Wireless City”, enabling Beijingers to utilize the internet in much more efficient ways.
北京已经建立了5000多个WIFI热区,到今年年底,这个数字预计将增加几倍。这个计划旨在将北京变成一个“无线城市”,让北京人用更有效的方法利用因特网。

Zhang Jun said, “When I was in Europe half a year ago, I heard about the wireless LAN construction plan in Europe from my children. Now the Beijing government is actively promoting the plan. I think it signifies great progress.”
Zhang Jun表示:“半年前在欧洲的时候,我从我的孩子那里听到这个无线网络建设计划。现在,北京政府积极推进这个计划。我觉得它代表了巨大的进步。”

Wang Xiaoguang said, “If one day we can get access to the internet from every corner of Beijing, the city will indeed be better”
Wang Xiaoguang称:“如果有一天我们在北京的各个角落都能上网,这个城市无疑会变得更美好。”

However, since the network of WIFI hotspots called “My Beijing” depends on finances to construct and maintain, the scale is limited. Currently, Beijing has roughly 2-million private WIFI hotspots. With this figure in mind, some experts have offered their thoughts on how these can be combined with the new public service.
然而,由于这个名为“我的北京”的WIFI热区网络是依靠资金来建设和维持,范围是有限的。目前,粗鲁计算,北京有200万个私人WIFI热区。鉴于这个数字,一些专家提供了关于这些热区如何与新的公共服务连接起来的想法。

To achieve full WIFI coverage we should pay heed to the English saying, "of the people by the people and for the people." In fact, a completely wireless city can be built naturally if one shares his or her own hotspots at home or in the office with the rest of people. This way, the government would not have to spend many resources on it. "
为了实现WIFI的全面覆盖,我们应该听从这条英语谚语:“民有、民治、民享。”实际上,如果人人都将他或她家里或办公室的热区与其他人分享,一个完全的无线城市自然而然就能建立。采用这个方法,政府就不必在这上面耗费许多资源。

The local government says the next step for extending coverage will be the city’s main train stations and their vicinity. With this in mind, many netizens are hoping they can get their web-fix just about anywhere.
当地政府表示,扩大覆盖范围的下一步将是城市的主要火车站及其邻近地区。鉴于此,许多网民希望到处都能上网。