和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 奥巴马精彩演讲视频

正文

2008 美国总统竞选辩论(第一场)中英版

2009-01-20来源:和谐英语
[9] 减税政策1

LEHRER: Senator McCain?

主持人:麦凯恩议员?

MCCAIN: Well, again, I don't mean to go back and forth, but he...

麦凯恩:这个,我再说一次,我不是要来回扯皮,但是他......

(CROSSTALK)
(插话)

LEHRER: No, that's fine.

主持人:没关系。

MCCAIN: Senator Obama suspended those requests for pork-barrel projects after he was running for president of the United States. He didn't happen to see that light during the first three years as a member of the United States Senate, $932 million in requests.

麦凯恩:奥巴马议员在竞选美国总统开始后就停止了那些拨款申请项目。而在他作为美国议会成员的前三年,没有见过他良心发现,9.32亿美元的申请啊。
(注:麦凯恩真够阴的,这句话我认为是在诱导听众制造假象。只要仔细思考一下,就会知道奥巴马之所以在竞选总统后停止了拨款申请,很有可能是因为太忙了,没有时间去国会辩论、争取那些建设经费了。而麦凯恩这么说乃是要误导听众,让大家以为是奥巴马在竞选总统后,为了装纯洁,而暂时放弃了拨款申请。)

Maybe to Senator Obama it's not a lot of money. But the point is that -- you see, I hear this all the time. "It's only $18 billion." Do you know that it's tripled in the last five years? Do you know that it's gone completely out of control to the point where it corrupts people? It corrupts people.

也许对奥巴马议员来说那算不上多少钱。但问题是--你看,我总是听到这个:(又尖又长的挖苦音调)"不过是180亿美元"。你知道那(特别拨款)在过去五年里翻了三倍吗?你知道那已经脱缰而出无法控制,以至于腐化官员了吗?它腐化着人们。

That's why we have, as I said, people under federal indictment and charges. It's a system that's got to be cleaned up.

那就是为什么,如我所说,一些人遭到联邦起诉和控告。这是一个急需修整的系统。

I have fought against it my career. I have fought against it. I was called the sheriff, by the -- one of the senior members of the Appropriations Committee. I didn't win Miss Congeniality in the United States Senate.

在我的职业生涯中,我一直在与之(腐败)斗争。我被一位财政拨款局的高级成员称为"县官"。我可不是美国议会中的好好先生。

Now, Senator Obama didn't mention that, along with his tax cuts, he is also proposing some $800 billion in new spending on new programs.

麦凯恩:现在,奥巴马议员没有提到,伴随着他的减税计划,还有用于新项目的8000亿美元的花费。
Now, that's a fundamental difference between myself and Senator Obama. I want to cut spending. I want to keep taxes low. The worst thing we could do in this economic climate is to raise people's taxes.

那就是我和奥巴马议员的一个本质区别。我想要消减(政府)花费。我想要保持低税率。在当前的经济气候下,最坏的事情就是从人民那里增加税收了。
OBAMA: I -- I don't know where John is getting his figures. Let's just be clear. What I do is I close corporate loopholes, stop providing tax cuts to corporations that are shipping jobs overseas so that we're giving tax breaks to companies that are investing here in the United States. I make sure that we have a health care system that allows for everyone to have basic coverage.

奥巴马:我--我不知道约翰(麦凯恩)从哪里得到他那些数据。让我们说清楚点。我所做的事情是关闭公司的漏洞,停止对那些向海外输出工作(机会)的企业的减税。这样我们才可以给在美国本土投资的企业减税。我确保我们有一个让每个人都得到基本覆盖的医疗系统。

I think those are pretty important priorities. And I pay for every dime of it.

我认为这些是要优先考虑的重要的事情。我会为之花出每一分钱。

But let's go back to the original point. John, nobody is denying that $18 billion is important. And, absolutely, we need earmark reform. And when I'm president, I will go line by line to make sure that we are not spending money unwisely.

但让我们回到开始的问题。约翰(麦凯恩),没有人否认180亿美元的重要性。而且,我们也的的确确需要改革专项拨款(制度)。当我是总统时,我将会一行一行地(检查拨款提议以)确保我们没有不智地乱花钱。
But the fact is that eliminating earmarks alone is not a recipe for how we're going to get the middle class back on track.

但问题是仅仅消除专项拨款,并不是让中产阶级回到正常轨道上来的办法。
OBAMA: And when you look at your tax policies that are directed primarily at those who are doing well, and you are neglecting people who are really struggling right now, I think that is a continuation of the last eight years, and we can't afford another four.

你看看你的税收政策,它主要对准的是那些(工作)做得好的人们,而你还在忽视那些现在正在挣扎着的人们。我认为那(麦凯恩的政策)是过去八年的延续,我们不能承受再一个四年了。