内部讲义:常考词的语法与用法(15)
◆tear n.
用作名词,表示“眼泪”,其实是指“一滴眼泪”,所以是可数名词,不要认为“泪水”是“水”,不可数。如:
一滴眼泪沿着他的面颊流了下来。
正:A tear rolled down his cheek.
误:A drop of tear rolled down his cheek.
泪水模糊了她的眼睛。
正:Her eyes were dimmed with tears.
误:Her eyes were dimmed with tear.
◆technology
1. 表示“技术”,通常是不可数名词。如:
Modern life depends on good technology. 现代生活依赖优良的技术。
Computer technology is changing the world. 电脑技术正在改变世界。
2. 汉语说“科学技术”或“科技”,指的通常是“科学和技术”(science and technology),而不是“科学的技术” ( scientific technology)。
3. 比较 technology 与 technique:后者指“技巧”、“技能”等。如:
Technique must be gained by practice. 技巧须通过实践获得。
You should improve your writing technique. 你应该要改进你的写作技巧。
◆telephone n. & v.
1. 用作名词,表示“电话”,在口语中可缩略为 phone。比较:
我通过电话告诉了他这个消息。
正:He told me the news by (tele)phone.
正:He told me the news on the (tele)phone.
正:He told me the news over the (tele)phone.
注:汉语说“接电话”,英语通常用动词 answer, 而不能按汉语意思用动词 receive。如:
If the (tele)phone rings, can you answer it? 如果有人来电话的话,请接一下好吗?
telephone 用作动词时的情形也一样。如:
I (tele)phoned in the afternoon but nobody answered. 我下午打了电话,但没有人接。
2. 用作动词,表示“打电话”,可用作及物动词或不及动词;若表示给某人打电话,可直接跟某人作宾语,也可以先接介词 to, 再跟宾语。如:
I’ll telephone (to) him. 我将给他打电话。
I’ll telephone (to) him to come. 我将打电话叫他来。
注:可接双宾语,表示打电话把某事告诉某人,若双宾语易位,用介词 to。如:
He telephoned me the news. /He telephoned the news to me. 他打电话告诉了我这条消息。
◆television n.
用作名词,表示“电视机”(=television set),是可数名词;若指“电视节日”,则是不可数名词,且一般不用冠词。如:
We bought our first television in 1978. 我们的第一部电视机是1978年买的。
The children watch far too much television. 孩子们看电视看得太多了。
I watched the game on television. 我在电视上看了比赛。
注:television 在口语中常可略作 TV 或 telly。
◆temperature n.
1. 汉语说“量体温”,英语习惯上用动词 take。如:
The nurse has just taken my temperature. 护士刚给我量过体温。
2. 有时可表示“发烧”(可数)。如:
He has [is running] a (high) temperature and has gone to bed. 他发高烧,已上床睡觉了。
3. 注意以下表达:
water temperature 水温
room temperature 室温
body temperature 体温
air temperature 气温
- 上一篇
- 下一篇