和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 英语笔译资料

正文

翻译笔记:德波顿 - 《爱情笔记》10

2011-02-10来源:和谐英语

《爱情笔记》是一部细腻生动的恋爱过程全记录。 其间,才子德波顿细述一段情缘中的邂逅、迷恋、平凡中的幸福、熟悉后的倦怠、女友移情别恋、挽回无望、自杀、醒悟,以至一段情完全成为过去。他认真思辩自己的感觉,忠实记下与女友交往中的各个细节,特别是心理和哲学层面的思考,文字生动、处处机锋,不仅有极大的阅读乐趣,阅毕更令人回味无穷。

作者简介:阿兰·德波顿(Alain de Botton),英伦才子型作家,生于1969年,毕业于剑桥大学,现住伦敦。着有小说《爱情笔记》(1993)、《爱上浪漫》(1994)、《亲吻与诉说》(1995)及散文作品《拥抱逝水年华》(1997)、《哲学的慰藉》(2000)、《旅行的艺术》(2002)。他的作品已被译成二十几种文字。(以上介绍转自一舟博客)

爱一个人,真的可以这样:

 1,I was no longer concerned to locate within it either insight or humour, what mattered was not so much what she was saying, as the fact that she was saying it - and that I had decided to find perfection in everything she could utter.
我也不再从话语中找出智性的感悟或诗化的真谛。她讲述的内容无关紧要,紧要的是她正在讲述——我想从中发现她所说的一切都是那么完美无缺。

小Car笔记:
concern to:对 ... 关系重大

 2,I felt ready to follow her into every anecdote (there was this shop that served fresh olives...), I was ready to love every one of her jokes that had missed its punchline, every reflection that had lost its thread.
我乐意倾听她说的每一个趣闻(有一个卖鲜橄榄的店子……);喜爱她讲述的每一个笑话,即使讲丢了其中的妙语;欣赏她发表的每一点见解,即使乱了头绪。

小Car笔记:
punchline:点睛之笔, 妙语如珠

 3,I felt ready to abandon self-absorption for the sake of consummate empathy, to catalogue every one of Chloe's memories, to become a historian of her childhood, to learn all of her loves and fears.
我愿意不再专注自己,这完全是因为移情克洛艾。我用心体会她的每一点脾性,分享她的每一段记忆,探索她童年时代的生活历程。了解她喜欢的所有事物,知晓她害怕和痛恨的东西。

小Car笔记:
self-absorption:聚精会神, 专心一意, 热衷
for the sake of:为了,为了……的利益

 4,Everything that could possibly have played itself out within her mind and body had promptly grown fascinating.
所有这些也许早已存在于她身心之中,却在瞬息之间变得那么神奇迷人。

小Car笔记:
promptly:迅速地, 准时地, 立即

 5,Then the luggage arrived, hers only a few cases behind mine, we loaded it onto the trolleys and walked out through the green channel.
行李来了,在我行李后面只隔着几个箱子,就是她的。我们把行李搬上手推车,从绿色通道走出去。

小Car笔记:
green channel:绿色通道(办证快捷通道)