栏目广告位一 |
-
每天一句英译汉 20110413
专门挑选让中国读者容易误解的“英语陷阱”,每天一句,跟我一起学习地道翻译吧!来看看今天的句子吧!Give me some skin.>>点我进入论坛练习并看答案
英语笔译资料2011-04-13 -
每天译一译 20110413
恒友们,每天就来记两个句子吧。一句“汉译英”,一句“英译汉”,多“磨刀”,不然“钝”了。
英语笔译资料2011-04-13
汉译英:只有懦夫才临危脱逃。
英译汉:You are a coward to abuse your strength.
>>点我进入论坛查看答 -
中国成语翻译学习32
饥不择食
英语笔译资料2011-04-12
A good appetite is a good sauce.害群之马
black sheep家丑不可外扬
Don't wash your dirty linen in public.恩威并济
alternate weakness with severity旁观者清
The outside sees the best of -
每天一句英译汉 20110412
英语笔译资料2011-04-12 -
每天译一译 20110412
英语笔译资料2011-04-12 -
中国成语翻译学习31
南辕北辙 cross purposes:The salesmen were working at cross purposes with their supervisor. 病从口入祸从口出 Illness comes in by mouth and comes out by it. 笑里藏刀 a smile to hide one's hate 留得青山
英语笔译资料2011-04-10 -
中国成语翻译学习30
美中不足 a fly in the ointment 背道而驰 to run counter 走汤蹈火 to go through fire and water 风烛残年 to have one foot in the grave 风声鹤唳,草木皆兵 to apprehend danger in every sound 活到老学到老 I
英语笔译资料2011-04-09 -
每天译一译 20110409
英语笔译资料2011-04-09 -
每天一句英译汉 20110409
英语笔译资料2011-04-09 -
中国成语翻译学习29
夜以继日 day and night:The nurse was with the patient day and night. 英雄所见略同 Great minds think alike. 于事无补 Complaining is of little(no) avail. It is better for you to take action now. 姻缘天
英语笔译资料2011-04-08 -
中国成语翻译学习27
来得容易去得快 Easy come, easy go. 发光的未必都是金子 All that glitters is not gold. 兔子不吃窝边草 The fox preys farthest from his hole. 若要人不知除非己莫为 If you would not be known to do anything,
英语笔译资料2011-04-07 -
每天译一译 20110404
英语笔译资料2011-04-04 -
每天一句英译汉 20110404
英语笔译资料2011-04-04 -
中国成语翻译学习27
知人知面不知心 It's easy to know men's faces, but not their hearts. 知己知彼百战百胜 Know your enemy and know yourself. 空中楼阁 castles in the air 金科玉律 the gold rule 奇装异服 a fantastic garb 明
英语笔译资料2011-04-04 -
中国成语翻译学习26
色是假,美是空 Charm is deceitful, and beauty empty. 吉人自有天相 The good are protected by Heaven. / All's well that ends well. 如愿以偿 get one's way with someone or something:The mayor finally g
英语笔译资料2011-04-02 -
法庭翻译介绍:在法庭上 我是透明的!
法庭翻译主要做什么?
英语笔译资料2011-04-02
法庭翻译(court interpreting)一般是指在民事或刑事诉讼过程中,当事人或证人由于不通晓当地(国)的通用/官方语言造成理解和表达上的困难时所得到的翻译服务。从事这一翻译工作的人被称为法 -
中国成语翻译学习25
有志者事竟成 Where there is a will, there is a way. 有钱能使鬼推磨 Money makes the world go around. /Money talks. 有其父必有其子 Like father, like son. 江山易改本性难移 a fox may grow gray, but never
英语笔译资料2011-04-01 -
中国成语翻译学习24
自作自受 As you make your bed so you must lie on it. 自讨苦吃 to make a rod for one's own back 自力更生 to shift for oneself 自扫门前雪 After us the deluge. 回头浪子 the return of a prodigal son 先
英语笔译资料2011-03-30 -
林语堂 -生活的艺术 03 how to live
Speaking as a Chinese, I do not think that any civilization can be called complete until it has progressed from sophistication to unsophistication, and made a conscious return to simplicity of thinki
英语笔译资料2011-03-30 -
中国成语翻译学习23
出人头地
英语笔译资料2011-03-24
Through his hard work, he finally came to the fore.出类拔萃
John towers above the rest in math. (in a class by itself; out of the common run)史无前例
without precedent (in history):His -
《沉思录》卷一:品质闪烁在良好的传承中03
本书简介:
英语笔译资料2011-03-24
《沉思录》是古罗马皇帝奥勒留写给自己的书,内容大部分是他在鞍马劳顿中写成的。作品来自奥勒留对身羁宫廷的自己和自己所处混乱世界的感受,追求一种冷静而达观的生活。这部著作是斯多葛学派的一个里程 -
中国成语翻译学习22
世界末日 Don't be so depressed. It's not Doomsday. 半斤八两 Tweedledum and Tweedledee:John is no better than Peter. They are just Tweedledum and Tweedledee. (six of one and half a dozen of the othe
英语笔译资料2011-03-22 -
林语堂 -生活的艺术 02 interesting formula
I have often thought of formulas by which the mechanism of human progress and historical change can be expressed. They seem to be as follows:Reality - Dreams = Animal Being
英语笔译资料2011-03-22
Reality - Dreams = A Heart -
中国成语翻译学习21
平分秋色 He did quite well, but I still think his is one equal terms with her. 平步青云 What an amazing thing! He should make a smashing hit in a short time. (beat the top of the ladder; come to the t
英语笔译资料2011-03-18 -
中国成语翻译学习19
四大皆空
英语笔译资料2011-03-17
All is vanity.
四海之内皆兄弟
All are brothers within the four seas.
四面八方
These folks come from in all directions (far and wide; there and everywere; length and breadth)
四海为家
I
栏目广告位二 |