和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 英语口译资料

正文

俄总统俄中建交60周年讲话

2009-07-06来源:和谐英语

Speech by President of Russia Dmitry Medvedev at Gala Evening in Honour of 60th Anniversary of the Establishment of Diplomatic Relations Between Russia and China
Bolshoi Theatre, Moscow
在俄中建交60周年庆祝大会上的讲话
(2009年6月17日,莫斯科)
俄罗斯联邦总统德·阿·梅德韦杰夫

Mr President, ladies and gentlemen,
尊敬的胡锦涛主席,
女士们,先生们:

The history of relations between Russia and China goes back many centuries. We sincerely cherish the long tradition of friendship and mutually beneficial cooperation that we have enjoyed.
俄中关系源远流长。我们十分珍视两国关系史上积累的宝贵经验,珍惜俄中友谊和互利合作。

This year we are celebrating a special anniversary: 60 years ago, the very day after the People's Republic of China was declared, the Soviet Union was the first to recognise the new state. Diplomatic relations between the two neighbouring countries were established. Looking back on these events today and taking into account the full extent of our cooperation, we see what enormous significance these events had, and we get a real sense of how the cooperation between the world's two largest countries has been and remains a vastly important geostrategic factor in the world.
今年,我们共同庆祝一个特殊的日子。60年前,中华人民共和国成立后第二天,苏联最先承认新中国,并建立外交关系。今天,在回顾这一事件以及后来建立的全面协作时,我们理解到了它们的伟大意义,懂得两个世界大国的协作始终是全球重要的地缘因素。

Today, relations between Russia and China are on the rise. Our countries have worked out new ways of working together, new sorts of cooperation. Their essential component is the spirit of autonomy and equality that characterise our contacts in every area. This seamless integration is very important for today's Russia and for modern China.
目前,俄中关系处在快速发展阶段。双方确定了全新的合作模式。独立和平等是双方各领域交流的必要条件。这种立场完全适合当代俄罗斯,也适合当代中国。

In recent years we have been particularly active in promoting political dialogue, increasing the scope of our cooperation and coordinating our efforts in international affairs. Our strategic partnership is the result of all this perseverance and hard work. Relations between China and Russia are self-sustaining and self-sufficient. They are also flexible enough to enable us to resolve the most difficult problems in a constructive way. An obvious example is the final settlement of the border issue.
近年来,我们积极开展政治对话,不断扩大两国合作及在国际事务中的协作。通过长期艰苦努力,我们建立了战略协作伙伴关系。俄中关系是独立自主的双边关系,是意义重大的双边关系。这种关系基础牢固,有助于建设性地解决许多复杂问题,彻底解决边界问题就是明证。