2015两会 李克强答记者问双语全文
Korean Broadcasting System: China’s CPI rise was at just about 1.5 percent in the past few months - and in January the figure was near 0.8 percent. So are we to conclude that China entered deflation? Some people also argue that China is exporting deflation to other parts of the world and that it has also affected the Republic of Korea, what is your response?
李克强:
Premier:
关于通货紧缩,国际上对这个提法有多种解释,比较一致的就是说一个国家的物价总水平持续出现负增长。中国CPI或者说物价总水平1月份是正增长,2月份涨幅比1月份更高,所以不能说中国已经出现了通货紧缩。
About deflation, there are multiple criteria in evaluating deflation in the world. A major criterion is the consecutive negative growth of overall consumer prices in the country. Regarding CPI, last January we had positive growth. And the figure of February further increased. So I don’t think we are facing deflation in China.
虽然中国现在的物价总水平比较低,但并不是中国向世界输出了通缩,你说叫“输出者”,实际上我们是“被通缩”。我给你举个例子,去年,我们进口了3.1亿吨原油、9.3亿吨铁矿石,量是增的,没有跌,但是价格下来了,主要是因为国际大宗商品价格大幅度下跌。对这种“被通缩”的问题,我们有应对,也有进一步的准备。当然,我们更希望世界经济能走出低迷,实现复苏。谢谢!
Recently, consumer prices in China have been quite low, but China is not exporting deflation to other parts of the world. The truth is, China is at the receiving end of deflation. Let me give you an example: Last year, China imported 310 million metric tons of crude oil and about 930 million tons of iron ore from the international market. The physical volume increased but the price declined because of the tumble in international commodity prices - and we are prepared to cope with such a situation. At the same time, we hope to see a quicker global economic recovery - and the global economy will regain momentum for robust growth.
中国日报记者:总理,您好。近期我们注意到国际上有一种看法,认为中国已经成为世界上最大的经济体,一方面挑战了美国的领导地位,另一方面在很多国际事务上中国仍然在搭便车,请问您怎么看待这样的看法?此外,对于推进中美关系,我们也想听听您的想法。谢谢。
China Daily: Some have come to the conclusion that China has become the number one economy in the world and is posing a challenge to the leadership status of the United States. But at the same time they argue that China is still free riding in some international affairs. What is your response to such a view and what are your considerations for the advancement of China-US ties?
李克强:
Premier:
你们都是两个头衔,都是两个以上问题。关于你向我提的问题,首先,中国是不是最大的世界经济体。我在国外也经常听到这种说法,总是有被忽悠的感觉。因为按照国际权威统计,中国也就是世界第二大经济体。更重要的是,按人均GDP,我们是在世界80位以后。就在前不久的春节前,我去中国西部一个农村,连走两户人家。一家母子二人,住在四面透风的破瓦房里,儿子40多岁了,因为穷还没有娶上媳妇。再到一家,好不容易出了一个大学生,但是他的妹妹为了让哥哥更好地念书,春节还在外面打工没有回家。我看了确实很心痛。这样的例子还很多,如果按照世界银行的标准,中国还有近2亿贫困人口,中国是实实在在的发展中国家。
The first part of your question is about whether China has become the largest economy in the world. Actually I heard such a view when I traveled abroad. But I always feel that there are some elements of misleading exaggeration in this conclusion. Because according to those authoritative standards, China is still the second largest economy in the world, and more importantly, our GDP is still behind about 80 countries in the world. For this year’s Spring Festival I paid visits to places in China’s western region. I visited two rural homes, (and for) one (of them), there is a mother and a son living in a very shabby place where the wind can be felt even when you are in the home. And because the family is so poor, the son has yet to get married. The other home has produced a college student, and there are a boy and a girl in that family. For the tuition fees to go to college for the boy, his younger sister has to work in cities to support the fees and she couldn’t even come home for family reunion during Spring Festival. It truly pains me to see our people living in such distress and I’m sure that there are many more such families in the vast land of China. By the standard of the World Bank, we still have 200 million Chinese living in poverty, so I can say that China is still a developing country in every sense of this term.
中国把自己的事办好,保持合理的发展,本身就是对世界巨大的贡献。而且中国还在越来越多地承担应尽的国际责任和义务。要说中国搭便车,这么大的块头搭谁的便车?中国是和大家一起推车。
China needs to run its own affairs well and maintain its development at a reasonable speed and I believe that in itself is China’s major contribution to the world. Actually, at the same time, China is assuming greater due international obligations and responsibilities. Talking about China’s “free riding”, for such a big country as ours, how could it be easy for it to get a free ride on anybody’s train. I think what China is doing is working with other countries in pursuit of common progress.
中国以发展为第一要务,需要一个和平的国际环境。讲到中美关系,这是最大发展中国家和最大发达国家之间的关系。我们愿意构建相互尊重、合作共赢、互不冲突、互不对抗的新型大国关系。今年习近平主席将应邀对美国进行国事访问,相信会进一步推进中美关系的发展。
So development will remain the top priority for China and we need a peaceful international environment for us to focus on our domestic development. When it comes to the China-US relationship, this is the relationship between the largest developing country and the largest developed country in the world. We have proposed that China and the United States work together to build a new model of major country relationship featuring mutual respect, no conflicts and no confrontations. This year, President Xi Jinping will pay a state visit to the United States at the invitation of his US counterpart. I believe this will give a strong boost to China-US ties.
毋庸讳言,中美之间存有分歧,但更有广泛的共同利益。妥善处理分歧,可以着力扩大利益的交汇点。这里面有个很大的亮点,就是我们正在推进中美投资协定谈判,它是以准入前国民待遇和负面清单为基础的,这本身就是打破合作的天花板,开辟发展的新空间。当然,谈判会有个过程,但它向中美、向世界发出了明确的信号,就是中美经贸关系会更加密切,这个中美关系的“压舱石”会更沉更稳。谢谢!
Admittedly, there are differences between China and the United States. But what’s more important is that the two countries share extensive common interests. When differences are properly held, the two sides can have extra energy to further expand the convergence of their interests. One highlight in the China-US relationship is that the two sides are advancing negotiations of the bilateral investment treaty. And this BIT is built around previous establishment of national treatment and a negative list. This itself is to break the ceiling over China-US business cooperation and will open new dimensions for the further growth of China-US ties. Naturally, the negotiation will take some time. But it has already sent a very clear message to theinternational community that China-US business ties will get even closer and it will put the overall China-US relationship on a more solid footing.
- 上一篇
- 下一篇