和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语口语 > 基础口语 > 名人教你讲英文

正文

名人教你讲英文:英十四行诗 历久常新(1)

2016-06-03来源:和谐英语

名人教英文:英十四行诗 历久常新(1)

十六世纪英国文学深受欧洲文艺复兴影响,从欧陆吸纳了许多新体裁,包括自意大利传入的十四行诗(sonnet)。

顾名思义,十四行诗每首十四行。意大利十四行诗一般分两段,前段八行,后段六行;传入英国后,格式渐渐转变,分四段,前三段各四行,末段两行。十四行诗通常遵从一定的格律和押韵方式,例如意大利十四行诗常用“抑扬格五音步”(iambic pentameter,请参阅本栏10月18日文章),头八行韵式是a-b-b-a, a-b-b-a,尾六行韵式变化较多。

sir thomas wyatt是早期英文十四行诗作家,仍沿用意大利十四行诗的格式。以下是一例(斜体字为古旧用语):
my galley

my galley charged with forgetfulness (a)
thorough (= through) sharp seas in winter nights doth (=does) pass (b)
'tween rock and rock; and eke (= also) mine enemy, alas, (b)
that is my lord, steereth (= steers) with cruelness; (a)