和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语口语 > 基础口语 > 名人教你讲英文

正文

名人教你讲英文:企鹅与北极熊 = 南辕北辙

2016-06-03来源:和谐英语

名人教英文:企鹅与北极熊 = 南辕北辙

有读者来电邮问,“南辕北辙”英文怎么说?快速即食的答案,是poles(极)apart(相隔、分离),是指南极south pole与北极north pole之间的距离,跟原文的南与北、根本是两个极端的意思,非常相衬:

?they are poles apart. they don't get along well.(他们南辕北辙,相处不来。)

?reality and poll reporting can be poles apart.(真实情况跟民调结果可以南辕北辙,完全两回事。)

poles apart是正规的日常用法,由南北极引伸开去会联想的动物,分别是企鹅和北极熊,于是就可以带出得意的讲法:

?they are like penguins and polar bears, they are just too far apart to be able to spend any time near one another.(他们就像企鹅和北极熊,各自生活在两极,不可能共聚一堂。)

熟习这个用法,透过语文亦学会通识,会记得南极有企鹅,北极有北极熊,两者截然不同,就不会搞乱了。

所有语文都会提及动物,但因为文化有别,出来的意象会让我们觉得陌生,像sitting duck(坐着的鸭子),那是什么意思呢?