名人教你讲英文:先有洗脑,才有brainwash?
2016-06-03来源:和谐英语
名人教英文:先有洗脑,才有brainwash?
潮流兴讲“洗脑”教育,洗脑,to brainwash。西人有句话:train up a child, not brainwash a child,即训练好一个孩童,并非要洗他的脑。
brainwash,就像wash,后面加ing成了brainwashing。要注意的是,have a wash,洗一洗,于是,跟carwash一样,brainwash同时亦可做名词。
can education indeed be used as a brainwash device?教育真的可以用做洗脑工具吗?
我少时初学brainwash这个字,源自荷李活间谍科幻一类电影。原以为,近半个世纪大量英文入侵中文,诸如sustainable development给译做什么“可持续发展”,中文“洗脑”,直译自brainwash? mmm ... 原来就像中文的“不行”,入了英文变成no go;这一笔,一样是掉过头来,由中译英,先有中文的“洗脑”。一个主要讲法,是得牛津字典记载,英文brainwash第一次出现于1950年10月,在一个美国记者兼情报员的笔下,他形容的是其时中共建国初用的一套清洗人民“反动帝国”思想的手段。于是,好些字典的brainwash解说,都来一句:a calque(借用外语)of the chinese xi nao(洗脑),更有加一句中文原有的“洗心”(革面)来左证。死未?
- 上一篇
- 下一篇