名人教你讲英文:不要玩太多Chinglish
2016-06-03来源:和谐英语
名人教英文:不要玩太多chinglish
一次打电话给个年轻人,he didn't pick up,没接上他。但要说的并非急事,可以等,于是也没留言。对方稍后传来文字信息:you find me? 直译,应该就是“你揾我?”
但这是错英文。错的不是文法,而是字面意思。这错,也许是纯粹玩 chinglish;网上许多人会故意写这类句子,像i no like lah(我不喜欢啦),i left lu...(我离开lu)。这个lu,中文确也不知怎么写。
文字,可以玩,但最好是已掌握了基本功夫才玩。就像习画,不要初班都未学完,就涂鸦模拟毕加索。要担心习惯成自然,从此讲写英文都是这副腔调,就真大件事了。
你找我?were you looking for me? 要简化,可以去掉头两个字,looking for me? 又或were you trying to find me? 可缩成trying to find me?
find,是已经找到,trying to find是尝试找,且看当中分别。
日常生活,许多对答不经大脑,就会出错。
问:when will we get the documents? 我们几时拿得着文件?
- 上一篇
- 下一篇