名人教你讲英文:猪会飞?狼来了!
2016-06-03来源:和谐英语
名人教英文:猪会飞?狼来了!
两个争做下届特首的候选人,给比喻做“猪”与“狼”之争,意思是一个蠢、一个狠。在英文中,pig与wolf的用法一样好好玩。
口语话人“猪咁蠢”,可说he is pig-headed,但要注意的是,这个讲法除了蠢,更有顽固的意思,指stupidly stubborn,或stubbornly stupid。而批评人贪多,尤其是贪吃,一句过:you greedy pig!
另一句口语,是and pigs might fly,美国人多说and pigs can fly。猪会飞?当然不会,用以表达对某人某事“难以置信”,就像“太阳会从西边升起”,有香港人挂在口边的“唔系吓哇”的味道。譬如说,有个人出名懒散,但忽然承诺用心办事,你就是不信:
he will work hard? and pigs might fly!
他会勤力?太阳从西边出来!唔系吓哇!
本地俚语中,也有一句类似的“猪”话:“xx靠得住?猪乸会上树!”
西方文化中出名的猪,有乔治?奥威尔(george orwell)笔下《动物农庄》(animal farm)故事中的领袖猪—动物起义后,农庄却变成猪的独裁—也即是说,这个角色并非英雄,查实是作者用来暗讽斯大林独裁的铺排。
- 上一篇
- 下一篇