名人教你讲英文:水货客、奶粉荒
2016-06-03来源:和谐英语
名人教英文:水货客、奶粉荒
水货客、通常叫parallel goods trader。但因为 parallel(平行的、相同的),会有好多人乍听不明所以,所以近年多了人讲grey goods trader。grey,美式串法是gray。
trader,商人。grey goods字面意思系“灰色货物”。这里的灰色,相对black market(黑市)的黑色,带模糊神秘之意,指货品未属黑市货,即不算犯法,但就明显“有问题”。
(顺带一提,black与dark都系黑色,“黑市”是black market,不说dark market;但选举或比赛中的“黑马”,就讲dark horse,不说 black horse。纯粹习用,没有解释。)
the government finally decides to crack down on grey goods traders. 政府终于决定打击水货客。to crack down这个动作,后面一定有on。
也看看这条新闻标题:131 held in swoop on parallel-goods trade in sheungshui. 警方在上水一场反水货突袭中,拉了131人。
这句话中的swoop,是个名词,指突击。swoop原本的意象,是由上而下猛扑,有麻鹰捉鸡仔的联想——the bird swoops down on its prey——常套用于警方行动。用做动词,后面一样要加on。
police swooped on the casino. 警察突击搜查那间赌场。