和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语口语 > 基础口语 > 名人教你讲英文

正文

名人教你讲英文:和silver有关的惯用语

2016-06-03来源:和谐英语

名人教英文:和silver有关的惯用语

近期有多套奥斯卡得奖电影上映,包括 silver linings playbook,jennifer lawrence 凭此片勇夺奥斯卡影后,剧情讲述同患情绪病的失婚汉和年轻寡妇如何重拾幸福。片名在两岸三地的译法各有不同:港译《失恋自作业》,和原名关系不大,却胜在地道“生鬼”;台译《帕特的幸福剧本》,然而playbook 不单解作剧本,也可解作球赛或其他活动的攻略,根据剧情,译“攻略”比“剧本”贴题;内地译为《乌云背后的幸福线》,最接近片名的字面义,因为 silver linings 来自英文惯用语 every cloud has a silver lining。每片乌云都镶着银边,意思是再坏的情况也有好的一面,犹如中文的“塞翁失马,焉知非福”。

every cloud has a silver lining 一语有很多变奏,包括 the silver lining in/to something is that... 和 if there is a silver lining in/to something, it is that...。例如:the silver lining to losing the match was that our team learnt a lot from the defeat. 也有人把这话反过来:every silver lining has a cloud 即“塞翁得马,焉知非祸”。

再介绍几个和 silver 有关的惯用语。born with a silver spoon in one's mouth 即“含着银匙出世”。hand something to someone on a silver platter(银盘)意思是把贵重的东西轻易奉送别人,而 be handed something on a silver platter 即没有付出就轻易得到,如:the spoiled child expects everything to be handed to him on a silver platter.