名人教你讲英文:“听讲话……”的英文
2016-06-03来源:和谐英语
名人教英文:“听讲话……”的英文
与人谈话讨论,有时候会想把内容讲得轻巧一些,不要听起来像实牙实齿揽了上身,就是不想负责,我们口语会说 “听讲话……”。意思是“我也不过听番来,也许 / 应该是真的,但若是假的,也不要怪在我头上”。英文有没有这款西式的“明哲保身”?有。
当然,这副腔调,有时候确是因为对事件实在弄不清楚,真的只是听回来,并无“假惺惺”的意图。视乎上文下理,英文一样有相同的表达。主要有两个选择:
1. word has it that...:word has it that he is about to lose his job. (听讲话他就快会丢了份工。)
2. rumour has it that...:rumour has it that they may separate. (听讲话他们或会分开、分居。)
当中的that,可有可无。既然两句都解“听讲话”,那用 word和rumour ,也没分别吧?仍有一点。word 这个字,无爱无恨,听上去中立得很;但 rumour直指“谣言”,那个可信度自然较低,相对地,那个“唔关我事、并非我讲”的意味也就强了。
word has it that = to refer to something that is generally thought to be true. 用来指出未必真确、但一般人都颇相信的事。
- 上一篇
- 下一篇