轻松英语口语会话 冷眼看总统竞选辩论(mp3+lrc字幕)
2009-08-15来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
[00:02.79]安迪·努尼是怎么看待上周二总统竞选辨论呢?简单地说一下。
[00:05.58]Andy: Let me begin tonight by saying as nice and sweet as I know how,that I thought last Tuesdays debate between Al Gore and George Bush stunk.
[00:09.45]安迪:让我今晚用尽可能美好、悦耳的言辞作为开始吧!虽然我认为上周二艾尔·戈尔与乔治·布什之间的辨论是恶心的,
[00:13.32]It was about as exciting as synchronized swimming at the Olympics.
[00:15.07]它那令人激动的程度不亚于同时举行的奥林匹克运动会上的游泳比赛,
[00:16.81]Right from the beginning they irritated me.coming in Gore threw a kiss to Tippa,
[00:19.60]从一开始他们就激怒了我。在戈尔向迪培献吻的那一刻,
[00:22.39]well it wasn't really for her it was for us,what he was saying was he's not Bill Clinton.
[00:25.00]他恰恰不是向她做的,而是向我们,他只是要表明他不是比尔·克林肯,
[00:27.61]I wasn't impressed because no public display of affection ever convinces me that a guy loves his wife.
[00:30.98]我没有丝毫被感动,因为从没这种在公众面前表现感情的举动使我相信这个人会爱他的妻子,
[00:34.34]They started out with a lot of talk about Medicate and Medicare.
[00:36.14]接着他们开始谈论了很多药物治疗和医疗保健方案。
[00:37.94]Al Gore: The governor has described Medicare as A Government H.M.O.
[00:39.83]艾尔·戈尔:州长已经描述了作为政府H.M.O计划的医疗保健方案。
[00:41.72]George Bush: My plan sets aside 3.4 trillion dollars for Medicare of the next ten years.
[00:44.60]乔治·布什:在我的计划中专门为下个十年的医疗照顾方案拨了3.4万亿美元。
[00:47.48]Andy: All I know about health insurance is we all want to live for ever and it's not going to happen .
[00:50.53]安迪:关于健康保险,我所知道的就是我们所有的人都想永世长存,但这是不可能发生的。
[00:53.57]It's my personal opinion that we have too many health plans and not enough doctors.
[00:56.63]以我个人的观点,我们有太多的健康计划,却没有足够的医生。
[00:59.69]I never thought this would happen to me but the debate started at nine and by nine thirty I was hoping there would be a commercial,
[01:03.59]我从没想到我会碰上这种事,但今天这个辨论却从9:00开始,到了9:30我就盼着那时会有一个广告,
[01:07.50]a good commercial would have been a relief at that point .
[01:09.37]一个好的商业广告能够缓解一下紧张气氛,
[01:11.24]They were limited to how long they could speak so Gore got in on Bushes time with facial expressions,
[01:13.94]他们都尽可能表现把说话时间拉长,因此在布什说话期间,戈尔插话进来,并带有丰富的面部表情,
[01:16.64]made it clear to us that he didn't agree, Bush had some little gestures of his own .
[01:19.42]以此想证明他不同意布什的观点,而布什就有了一些自己的不手势,
[01:22.19]They both had done too much rehearsing and it came of fake and contrived .
[01:24.51]他们都做了太多的演练,而实际上都是装腔作势。
[01:26.83]Do you think he just thought of that word ,Gore referred to "locked boxes" several times?
[01:29.51]他只想到了那个词吗?戈尔几次提到“上了锁的匣子”。
[01:32.20]Al Gore: An iron clad locked box.Locked box.Locked box.
[01:33.91]艾尔:一个铁皮包着上了锁的,锁着的匣子,锁着匣子。
[01:35.62]Andy: What's that all about ,Bush was hung up on "fussy man".
[01:37.47]安迪:说这么多是什么意思了?说明布什成天用着“哗众取宠的人。”
[01:39.32]George bush: It's Fussy Man .
[01:39.90]乔治·布什:一个哗众取宠的人。
[01:40.48]Andy: Gore seems to think the Rich are at the bottom of all our troubles.
[01:42.31]安迪:在戈尔看来,富人都是我们一切麻烦的源头。
[01:44.15]Al Gore: He spends more money for tax cuts for the wealthiest one percent.
[01:46.24]艾尔·戈尔:他花更多的钱为那占全国人口1%的最富有的人削减税收。
[01:48.32]Andy : I think the rich probably do more for the country than the poor.
[01:50.30]安迪:我认为富人为国家做的贡献比穷人大。
[01:52.28]They both drop names of unknown little people they thought made them sound like nice guys.
[01:54.86]他们两个随意讲聘些不出名的人的名字,他们认为这样听起来更象好人。
[01:57.43]Al Gore: Like Winifred Skinner from Demount Island.
[01:58.75]艾尔·戈尔:就象从德蒙特岛来的威尼福雷德·斯金纳。
[02:00.06]George Bush: The Struch family in Alertam Pennsylvania.
[02:01.23]乔治·布什:这个深受打击的家庭在亚特兰宾夕尼亚。
[02:02.40]Andy: So phony .They both thought using the name of the moderator made them sound friendly.
[02:05.23]安迪:因此他们假模假样,他们都认为用节目主持人的名字会使他们听起来更友好。
[02:08.05]George Bush: I might want to say something Jim.
[02:08.70]乔治·布什:我相谈论一下吉姆。
[02:09.35]Al Gore: Yes ,Jim.
[02:09.78]戈尔:是的,吉姆。
[02:10.21]George Bush: If I might Jim.
[02:10.86]乔治·布什:如果说我是吉姆。
[02:11.51]Al Gore: Jim I've said.
[02:12.10]戈尔:我已经说过吉姆。
[02:12.70]George Bush: Jim.
[02:12.93]乔治·布什:吉姆。
[02:13.16]Andy: The only thing it made me think was that Jim might make a better president than either one of them.
[02:16.51]安迪:唯一值得我思考的是吉姆可能比他们任何一个人更能胜任总统。