和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语口语 > 疯狂英语口语现场

正文

疯狂英语口语现场_6成就编 6_11-16

2009-09-16来源:和谐英语

[03:38.12]the other beholds a beautiful and spacious landscape,
[03:40.90]前者则看到一派美丽广阔的田野
[03:43.69]divided into delightful gardens, green meadows, fruitful fields,
[03:47.07]目光投向任何一处,
[03:50.45] and can scarce cast his eye upon a single spot of his possessions,
[03:53.48]拥有的一切处处总有美丽的芳草或鲜花,
[03:56.51]that is not covered with some beautiful plant or flower.
[03:59.24]所以可谓美不胜收。
[04:01.97]13  An Identity of One’s Own
[04:04.60]活出个性
[04:07.22]In the eternal universe,
[04:09.30]在茫茫宇宙间,
[04:11.38]every human being has a one-off chance to live-his existence is unique and irretrievable
[04:14.05]每个人都只有一次生存的机会,
[04:16.73]-his existence is unique and irretrievable
[04:19.46]都是一个独一无二、不可重复的存在。
[04:22.19]Fame, wealth and knowledge are merely worldly possessions
[04:25.82]名声、财产、知识等等是身外之物,
[04:29.45]that are within the reach of anybody striving for them,
[04:31.88]人人都可求而得之,
[04:34.31]But your experience of and feelings about life
[04:37.09]但没有人能够代替你感受人生。
[04:39.88]are your own and not to be shared.
[04:42.16]你死之后,
[04:44.45]No one can live your life over again after your death.
[04:47.48]没有人能够代替你再活一次。
[04:50.51]A full awareness of this will point out to you
[04:53.24]如果你真正意识到了这一点,你就会明白,活在世上
[04:55.97]that the most important thing in your existence
[04:58.40]最重要的事就是活出你自己的特色和滋味来。
[05:00.83]is your distinctive individuality or something special of yours.
[05:04.09]你的人生是否有意义,
[05:07.36]What really counts is not your worldly success
[05:10.28]衡量的标准不是外在的成功,
[05:13.21] but your peculiar insight into the meaning of life
[05:15.85]而是你对人生意义
[05:18.48]and your commitment to it,
[05:20.26]的独特领悟和坚守,
[05:22.04]which add luster to your personality.
[05:24.22]从而使你的自我闪放出个性的光华。
[05:26.40]Part Four   Calls for Freedom
[05:28.67]第四部分  自由的呼唤
[05:30.95]14  Inaugural Address of John F?Kennedy
[05:33.92]14 肯尼迪总统就职演说
[05:36.90]Jan 20,1961…
[05:39.33]1961年1月20日……
[05:41.76]Now the trumpet summons us again- not as a call to bear arms,
[05:45.30]现在,号角已再次吹响--不是召唤我们拿起武器,
[05:48.84]though arms we need- not as a call to battle, though embattled we are
[05:52.47]虽然我们需要武器;不是召唤我们去作战
[05:56.10]-but a call to bear the burden but knowing of a long twilight struggle,
[05:59.08]虽然我们严阵以待。它召唤我们为迎接黎明而肩负起漫长斗争的重任,
[06:02.06]year in and year out, rejoicing in hope,
[06:04.63]年复一年,从希望中得到欢乐,
[06:07.20]patient in tribulation- a struggle against the common enemies of man:
[06:10.63]在磨难中保持耐性,对付人类共同的敌人--专
[06:14.05]tyranny, poverty, disease, and war itself.
[06:17.47]专制、贫穷、疾病和战争本身。
[06:20.89]Can we forge against these enemies a grand and global alliance,
[06:24.22]为反对这些敌人,确保人类更为丰裕的生活,
[06:27.55]North and South, East and West that can assure a more fruitful life for all mankind?
[06:31.58]我们能够组成一个包括东西南北各方的全球大联盟吗?
[06:35.60]Will you join in that historic effort?
[06:37.94]你们愿意参加这一历史性的努力吗?
[06:40.27]In the long history of the world,
[06:42.40]在漫长的世界历史中,
[06:44.53]only a few generations have been granted the role of defending freedom
[06:47.51]只有少数几代人在自由处于最危急的时刻
[06:50.49]in its hour of maximum danger.
[06:52.67]被赋予保卫自由的责任。
[06:54.85]I do not shrink from this responsibility- I welcome it.I do not shrink from this responsibility- I welcome it.
[06:58.02]我不会推卸这一责任,我欢迎这一责任。
[07:01.20] I do not believe
[07:02.94]我不相信
[07:04.67]that any of us would exchange places with any other people or any other generation.
[07:08.45]我们中间有人想同其他人或其他时代的人交换位置。
[07:12.22]The energy, the faith,
[07:14.29]我们为这一努力所奉献的
[07:16.35]the devotion which we bring to this endeavor
[07:18.64]精力、信念和忠诚,
[07:20.92]will light our country and all who serve it