“Double bed room”真的不是“双床房”!这个弄错太尴尬了!
五一小长假大家有没有出国旅游的打算呢?如果有,可能会面临这样一个问题——住酒店。国内还好,但如果在外国,光是酒店各种不同类型房都会让很多同学感到头痛,根本搞不清对应的英文是什么?更别再说遇到一些棘手问题,又该如何寻求帮助呢?
小编今天就来跟大家分享一些酒店常用英语,没准这个假期就会用到哈哈。
Double room(Double bed room)究竟是双人房,还是双床房?
很多人一看到double,就会觉得是“一双;一对”,所以直接把Double room理解成“双床房”,也就是咱们平时说的标间。如果你也这样认为,真的很容易闹出一些糗事。
Double room其实就是Double bed room,但double在这里是“两倍;双人”的意思,所以Double room真正的意思是双人房,里面只有一张双人床哦
试想一下,如果你跟一位不太熟的朋友一起住酒店,房间订成了Double room,那得多尴尬呀。
记住:double room =room with a double bed (for two people)
标准间双床房的英文怎么说?
既然Double room不是标间,标间对应的英文又是什么?一般我们所说的标准间多指里面有两张一样大小的单人床,还有一些简单设施的房型,所以标准间双床房的英文表达就是twin room.
顺便给大家拓展一个小知识,一般标准间都是两人使用,但如果标准间单人住怎么说呢?英文里有一个专门的表达:Twin for Sole Use(简写为:TSU)。
记住:twin room =room with two beds
除了要分清double room和twin room的不同之外呢,酒店房型还有很多更细的划分,大家也可以学习一下:
按设施及规格
单人间 Single Room
双人间 Double Room
三人间 Triple Room
标准间单人住 TSU(Twin for Sole Use)
家庭房 Family Room
套间 Suite
按级别分
经济间 Economic Room
普通间 Standard Room
高级间 Superior Room
豪华间 Deluxe Room
商务标间 Business Room
行政标间 Executive Room
按朝向分
城景房 City-view Room
园景房 Garden-view Room
海景房 Sea-view Room
湖景房 Lake-view Room
记住这些,大家应该就知道自己要定什么类型的房间了吧?
相关文章
- Put my foot in my mouth 可不是“要把脚放进嘴里”!
- “首付”英语怎么说?可不是First pay!
- “My phone is a lemon”的意思可不是“我的手机是柠檬”!真正的意思你绝对想不到!
- “Good egg”的意思可不是“好鸡蛋”,理解错就尴尬了!
- “Have two left feet”的意思可不是“有两只左脚”!理解错就尴尬啦
- “Are we good?”可不是问“我们好吗?” 真正的意思竟然是这样!
- “You're the doctor”的意思可不是说“你是医生”!理解错就尴尬了!
- “Apples and oranges”可不是“苹果和橙子”!真正的意思差远了!
- “Rain on me”可不是“在我身上下雨”,请好好珍惜对你这么说的朋友!
- Let's say 不是“让我们说”?理解错就尴尬了!