“今天下雪了”不是“It snows today”,别再说错了!
1月6日是小寒,全国部分地区气温骤降,迎来降温降雪,你所在的地方下雪了吗?
许多南方的朋友,比如说在广州,可能还是短衣短裤地穿着,他们丝毫感受不到降温的存在,更别提亲眼目睹降雪了,所以对那些身在降雪地区的小伙伴们很是羡慕。其实换个角度想想,也不必羡慕,因为还是存在不喜欢降雪的朋友的,因为降雪意味着会对人们的出行等方面造成不利影响。
你呢,喜欢还是不喜欢?小编个人还是喜欢的,当你感到生活有些枯燥乏味的时候,雪景则可以充当调味品调剂你的生活。话不多说,先来带大家看看外媒盘点的世界上雪景最美丽的十大地区。
约塞米蒂国家公园
约塞米蒂国家公园位于美国加利福尼亚州中部。该国家一年四季都有这般雪景,在冬季去欣赏这里的雪景更是别有一番滋味。
里拉
里拉位于保加利亚。其实,冬季去保加利亚里拉最主要的是去欣赏里拉山上的雪景。里拉山是保加利亚和巴尔干半岛最高的山脉。
高地
有名的苏格兰高地。每年冬季这里的游客其实不算多,是旅行的最佳时机。不过,一定要提前做好计划,另外不要忘记带上相机,捕捉美景。
布拉格
捷克首都布拉格,著名旅游度假胜地,尤其是在19年去往布拉格的游客数量暴增。除了看雪景外,当地的圣诞节氛围异常浓厚,所有游客几乎都会去圣诞节市场逛逛,那里有节日礼物和传统的手工艺品供游客选择。
惠斯勒
惠斯勒位于加拿大不列颠哥伦比亚省。其他旅游景点下不下雪不一定,惠斯勒是一定会下雪的。而且,惠斯勒拥有北美最大的滑雪区域面积,滑雪爱好者一定不能错过。
拉普兰德
拉普兰德位于芬兰、挪威的北部,它有四分之三处在北极圈内,独特的极地风光和土著民族风情,使它成为旅游胜地。拉普兰整个冬季长达8个月,在这里放眼望去,几乎全是森林、河流,而在冬季这些全被皑皑的白雪覆盖,冰清玉洁,一望无际,就像世外仙境。
卡帕多西亚
当说到土耳其,你一定会想到那里温暖的阳光、清澈的湖水和温暖的夏日。但是,请不要忽略土耳其的冬天,尤其是在卡帕多西亚,当这里的万物被裹上白雪之时,就是另一番景象了。
布莱德湖
布莱德湖(Bled Lake)位于斯洛文尼亚西北部的阿尔卑斯山南麓,“三头山”顶部积雪的融水不断注入湖中,故有“冰湖”之称。冬日里的布莱德湖异常美丽,游客可以登上布莱德城堡,将这里的冬日雪景一览无余。
罗弗敦群岛
罗弗敦群岛(Lofoten)位于挪威北部、挪威海中的群岛。到了冬天,罗弗敦群岛就会大变样。虽然由于位置偏远导致游客稀少,但是所到游客都可以欣赏到该群岛最真实的“冬日面孔”。当然,这里的极光更是一绝。
纽约市
当然,说到冬日雪景,位于纽约州的纽约市也不得不提。每到冬天,纽约都会有厚厚的积雪。再伴随着圣诞节的浓厚节日氛围,让这里的游客络绎不绝。在乘坐飞机时,从空中俯瞰这里壮丽的雪景一定会让你惊艳不已。
阿尔卑斯
位于瑞士的阿尔卑斯山。关于阿尔卑斯山的雪景,就不需要多做赘述了吧?毫无疑问是最热门的旅游胜地。
铺垫了这么多。说到雪,今天我们就围绕“Snow”谈谈与之相关的表达。首先,第一个问题,“今天”下雪了该如何翻译?你是不是会处理成“It snows today”呢?
一、“今天下雪了”用英文如何说?
我们都知道,在英文中,一般现在时表示通常性、规律性、习惯性、真理性的动作或状态,或者动作有时间规律发生的事件的一种时间状态。
The earth moves around the sun.
地球绕着太阳转。
这就是个经典的例子,之所以用一般现在时是因为“地球绕着太阳转”本身就是一个颠簸不破的客观真理。
所以,从自然规律的角度说“下雪”应该是“It snows in the winter”,有个特定的条件。如果要说“今天下雪了”,正确的表达应该是“It is snowing today”。同理,“今天下雨了”就可以说成“It is raining today”。
二、“大雪”别再说big snow了!
我们一般讲大雪,这里的“大”着重强调的是雪的厚度,即雪下得越大,积雪就越厚。所以,大雪应该说成heavy snow,千万别再说成big snow了!同样,小雪则是light snow,不是small snow。
Traffic congestion is partly attributable to the heavy snow.
交通堵塞部分原因是下着大雪。
There has been a light snow.
下了一场小雪。
三、与“Snow”相关的有趣地道表达
1. snow job
Snow是下雪,所以“snow job”应该是“下雪天的工作”吗?当然不是,先来看看snow job的英文解释:
A snow job is an attempt to deceive someone by telling many lies or by giving praise that is not sincere.
这里借助了snow的动词意思,即“欺骗”。因此,snow job的意思就是花言巧语的劝说或诱骗。
He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister.
他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。
But when I read the policy he was selling, I realized he was giving me a snow job.
但是,当我看了他推销的保险政策后,我才明白他是在骗我。
2. snow day
看到这个短语,会想当然地认为它是“下雪天”的意思。不过呢,snow day实际上指的是假日。通常,如果雪下太大导致无法正常上课和工作,从而放假。你享受过这种假日吗?
We have no choice but stay at home because of the snow day.
因为雪下太大,我们只能放假待在家里。
3. as white as snow
如果要形容一个人肤色很白或脸色苍白的话,我们可以说as white as snow,就像它字面表达的“洁白如雪”这个意思。
A lot of girls in choose lightest color when they buy the foundation so that they can be as white as snow.
很多女孩买粉底时会选择最亮的颜色,以保持她们肌肤雪白。
My father, his face white as snow, put the phone down and told us he'd lost his job.
我父亲放下电话,脸色苍白地告诉我们他失业了。
4. snow on the roof
乍一看,snow on the roof是“房顶的积雪”,字面上的确是这个意思。但是它也可以表示“(因年老)头上变白变灰的头发”,有没有很形象?
Sure, there's a bit of snow on the roof, but I still lead as adventurous a life as I ever have!
的确,我头上是有些白头发了,但是我依然过着刺激冒险的生活。
四、“堆雪人”,“打雪仗”怎么说?
记忆回到童年,每当大雪天,大家都喜欢“堆雪人”和“打雪仗”。在英文中,堆雪人的表达是“build a snowman”,打雪仗的表达则是“have a snowball fight”或“throw snowballs”,怀念吗?
We went to build a snowman but before it was half finished I was chilled to the bone.
我们去堆雪人,但还未完成一半时,我已感到寒气刺骨了。
They have a joyful snowball fight two days ago.
两天前,他们打了一场愉快的雪仗。
相关文章
- “停水了”英语怎么说?那“停电”呢?可不是 stop water/electricity!
- "go to the hospital"居然是中式英语!那“去医院”的英文应该怎么说?
- Dragon是“龙”,Fruit是“水果”,那Dragon fruit是什么意思?
- “白酒”可不是“White wine”,那英语怎么说?
- “I need it yesterday”千万不要翻译成“我昨天需要它”,理解错了可能会误事!
- “你明白吗”不要再说“Do you understand? ”啦,不礼貌!
- “你衣服穿反了”英语怎么说?opposite?
- “Play ball with you”的意思可不是“和你一起打球”,理解错就尴尬了!
- 让别人“等等”不要说“wait a moment”,说错容易挨揍
- “和你一起走”可不是 go with you together!原来一直都说错!