dear是“亲爱的”,money是“钱”,dear money可不是亲爱的钱!
2020-05-28来源:和谐英语
王总说定一个小目标:首先赚它一个亿~
马爸爸曾说:我对钱不感兴趣~
大佬们总是是金钱如粪土,但对小编而言,money就是生命啊!!!
money是个人见人爱的东西,但dear money就不是什么好东西!为什么呢?
dear money
dear money不是亲爱的钱,而是指高利贷,为什么会翻译为高利贷?
原来dear除了表示亲爱的,还有高价的,昂贵的意思,后来人们就把dear money引申为高利贷,高价的利息。
关于dear money,之前有粉丝留言这样理解:
大家可千万不要陷阱这个甜蜜陷阱!
Making dear money is illegal.
放高利贷是违法的。
good money
good是“好的”,good money可不是“好的金钱”。
good money其实是指good wages for your work,丰厚的薪水的意思,也可以用来指一大笔钱。
If you're a lawyer, you can make good money.
如果你是律师,能挣很多钱。
Spend money like water
刚发工资就要还花呗白条借呗房车贷……钱没进口袋就所剩无几。
花钱如流水,在英语里也有这样一个表达。
Spend money like water,就是指花钱不节制、挥霍无度、挥金如土。
It is better to be frugal; don't spend money like water.
最好还是节俭些,不要乱花钱。
。
相关文章
- Put my foot in my mouth 可不是“要把脚放进嘴里”!
- “首付”英语怎么说?可不是First pay!
- “My phone is a lemon”的意思可不是“我的手机是柠檬”!真正的意思你绝对想不到!
- “Good egg”的意思可不是“好鸡蛋”,理解错就尴尬了!
- “Have two left feet”的意思可不是“有两只左脚”!理解错就尴尬啦
- “Are we good?”可不是问“我们好吗?” 真正的意思竟然是这样!
- “You're the doctor”的意思可不是说“你是医生”!理解错就尴尬了!
- “Apples and oranges”可不是“苹果和橙子”!真正的意思差远了!
- “Rain on me”可不是“在我身上下雨”,请好好珍惜对你这么说的朋友!
- 把“财神爷“叫成 Money God,还怎么发财!