“我没钱”还在说“I have no money”吗?实在是太土啦!
今天,我们来说说如何用英语“哭穷”?
肯定有人会说“I have no money”,说法没错,但有点太俗了,给大家分享一些超简单超地道的口语,表示自己没钱花,要穷死了。
① I'm broke
第一种说法就是“I'm broke.” 大家可能都知道broke有“破产”的意思,除此之外呢,它也可以指“没钱了”。
Can I borrow 100 dollars? I'm broke until payday.
能借我100块钱吗?我坚持不到下次发工资了。
② I'm short
“short of”表示“缺少;不远;差一点;除了…之外”,所以I'm short表达的意思就是“手头很紧;缺钱”。
I'm short these days.
我这几天手头很紧。
另外了,在知道了其用法之后呢,你也可以这样问别人:
Are you short of cash?
缺钱用了是吗?
③ run out of money
大家都知道”ran out“有用完,耗尽”的意思,作不及物动词,其主语通常是时间、金钱、食物等无生命名词。用于被动含义。它和“ran out of”有什么区别呢?“run out of”作及物动词用,后接宾语,主语只能是人,用于主动含义。所以,run out of money就是“钱花光了”的意思。
I ran out of my money.
我的钱花光了。
④ I'm low on cash.
I'm low on cash的low与前一个表达中的“short”意义大致相同,都是表示“缺乏;缺少”,所以该短语的意思就是“缺钱花;没钱;现金不足”,另外一定要注意后面跟的介词是on哦。
I'm low on cash right now.
我眼下现金不足。
Sorry, I'm a bit low on cash .
对不起,我没带那么多的现金。
④ I have an empty pocket.
在中文里,我们常常会说“(口袋/钱包)空空如也”,所以I have an empty pocket表达的意思就是“很穷;没钱花”,所以该短语很形象很容易记忆。
I have an empty pocket this month.
我这个月没钱花。
其实,“我没钱”的本质意义还是哭穷,所以小编在此再给大家介绍一些表示“我很穷”的相关表达。
① scrape by
该短语中的scrape作为动词来讲有“勉强维持”的意思,所以scrape by就可以用来指“勉强度日”了。
Borrowing money from friends and relatives helped him to scrape by.
他全靠亲朋好友的接济度日!
② make ends meet
make ends meet是一个固定搭配,指“收支相抵”、“量入为出”,“收入微薄,勉强过活”。
They've got to watch every penny to make ends meet.
他们得精打细算才能维持下去。
③ live from hand to mouth
又是一个很形象的短语,live from hand to mouth指手里的食物仅能勉强满足眼前的需要,“勉强糊口”。
We always lived from hand to mouth in those days.
那时候,我们总是过着朝不保夕的生活。
④ as poor as a church mouse
说到as poor as a church mouse这一短语,它的字面意思是“像教堂的老鼠一样可怜”。该短语来源于一个典故:古时候教堂没有食物,所以教堂里的老鼠也就没有食物可以果腹,形容人十分可怜的样子。后来,它就引申为“”一贫如洗,穷困潦倒的人”的意思。
Although very rich in his youth, he is now as poor as a church mouse.
虽然年轻时很有钱, 他现在却穷得一贫如洗。
⑤ keep body and soul together
字面意思是“使身体跟灵魂在一起”,言外之意就是要“活下去”,所以keep body and soul together该短语的意思是指“挣钱糊口”。
I hate my job, but I have to keep body and soul together somehow.
我讨厌我的工作,但不管怎么样我得挣钱糊口。
⑥ feel the pinch
作名词来讲,pinch有“拧,捏,掐”等意思,而feel the pinch该短语的意思是指“因缺钱而陷入困境,感到手头拮据”。
The high rate of unemployment is making many families feel the pinch.
失业率很高,许多家庭感到日子不好过了。
⑦ chicken feed
千万别按字面把“chicken feed”翻译成“鸡饲料。据说,鸡是一种很小的家禽,它的胃当然也很小,吃不了太多东西。所以这个短语的实际意思是“很小数量的钱,少得像喂鸡的饲料一样”。
My salary is chicken feed compared with hers.
与她相比,我的工资少得可怜。
这些都可以用来表示自己没钱花了,所以不要永远只会说“I have no money.”啦。另外,再给大家拓展一些关于金钱的表达:
1. money 钱
2. bill/note 纸币
3. banknote 钞票
4. coin 硬币
5. cash 现金
6. change 零钱
7. buck 美国俚语中的“元”
8. dough 钱,现钞
9. green back 美钞
10. cheque 支票
11. penny 便士
12. cent 美分
13. pocket money 零花钱
14. fund 资金
相关文章
- Half是一半,Bad是坏,那你知道Not half bad是“好”还是“不好”吗?
- “Have two left feet”的意思可不是“有两只左脚”!理解错就尴尬啦
- 你知道“I have nothing to lose”是什么意思吗?答案很有深意!
- number这个单词里面没有o这个字母,它是怎么缩成No.的呢?
- 把“财神爷“叫成 Money God,还怎么发财!
- "份子钱"英语怎么说?别告诉我是wedding money!外国人也随礼吗?
- 外国人说“You have my word”什么意思?
- 郎朗吉娜宣布怀孕喜讯!“我怀孕了”的英文可不是“I have a baby”
- “敲门”的英文可不是“Knock the door”,说错小心别人报警!
- “我没钱”最好别用“I have no money”,歪果仁很少这样说!