老外问你Are you smoking要当心啦!可不是问“你抽烟吗”
2021-01-07来源:和谐英语
很多同学在初学英语的时候,
都有一个通病,
就是逐字逐句地进行翻译!
例如,当别人问你
“Are you smoking?”
千万不要以为别人在问
“你抽烟吗?”
否则就很尴尬了!
那是什么意思呢?
一起学习一下吧。
Are you smoking?≠你抽烟吗?
“Are you smoking?”可不是在问“你抽烟吗?”,真正的意思是说:你是不是脑子进水了,你是不是傻?也可以用:What are you smoking?
例句:
What are you thinking? Are you smoking?
你在想什么呢?是不是傻啊!
“你抽烟吗”用英语怎么说?
当你想询问别人会不会抽烟,可以说:Do you smoke? 或 Are you a smoker?
例句:
Do you smoke or drink alcohol?
你抽烟或者喝酒吗?
How many do you smoke a day?
你一天抽多少支烟?
“我可以抽烟吗”用英语怎么说?
如果你想抽烟,想问一下别人是否介意,那英语应该怎么说呢?
例句:
Do you mind my smoking?
我可以抽烟吗?
“Smoke-free”到底能不能吸烟?
记住:Smoke-free不是免费吸烟的意思,而是禁止吸烟的意思。所以,当你看到带有Smoke-free的标志,千万不要以为是可以让你吸烟的地方。
例句:
It's a Smoke-free Area.
这里是无烟区。(禁止吸烟)
相关文章
- Put my foot in my mouth 可不是“要把脚放进嘴里”!
- “请人帮忙”千万不要说“Can you help me”,这样很不礼貌
- “I potato you”是“我土豆你”吗?
- “首付”英语怎么说?可不是First pay!
- “My phone is a lemon”的意思可不是“我的手机是柠檬”!真正的意思你绝对想不到!
- “Good egg”的意思可不是“好鸡蛋”,理解错就尴尬了!
- “爬山”英文怎么说?说成 climb mountains?老外表示不准确
- “Have two left feet”的意思可不是“有两只左脚”!理解错就尴尬啦
- “Are we good?”可不是问“我们好吗?” 真正的意思竟然是这样!
- “You're the doctor”的意思可不是说“你是医生”!理解错就尴尬了!