和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:阿富汗政府军再次与塔利班激战

2019-09-02来源:和谐英语
Hello, I'm Tom Watts with the BBC news.
The Afghan Taliban have launched a major assault on the city of Kunduz. The attack has triggered heavy fighting with government forces. Steve Jackson reports. Taliban fighters entered Kunduz overnight from several directions at once, triggering a fierce battle with government soldiers. Afghan special forces have been confronting the militants street to street backed up from the air, but Taliban fighters are reported to have taken shelter in schools, health centres and residential areas. The government says it is conducting the operation slowly to avoid civilian casualties. The Taliban have captured Kunduz twice in the past three years. This attack suggests it's business as usual for the militant group in spite of significant progress in peace talks between the US and the Taliban.
阿富汗塔利班对昆都士市发动了重大袭击。这次袭击引发了塔利班与政府军的激烈战斗。以下是史蒂夫•杰克逊的报道。塔利班武装分子连夜从多个方向同时进入昆都士,与政府军展开激战。在空中力量的协助下,阿富汗特种部队与武装分子展开巷战,但据报道,塔利班武装分子将学校、医疗中心和居民区作为了据点。政府表示,他们正在缓慢进行行动,以避免平民伤亡。塔利班在过去三年中曾两次占领昆都士。这次袭击表明,尽管美国和塔利班之间的和平谈判取得了重大进展,但该武装组织依然照常进行袭击活动。

The authorities in the Indian state of Assam have published a controversial citizenship register. It could leave nearly two million people stateless. Rajini Vaidyanathan reports. Everyone of the 32 million people living here has been asked to show documentation to prove that they or their ancestors have been in India since before 1971 when Bangladesh declared independence from Pakistan. Many say the process was flawed and fear that genuine Indians could be stripped of their citizenship. Critics say the aim of this is to remove certain minorities, particularly Muslims, from the country. Now, there's uncertainty for the 1.9 million people who didn't make the list. If they lose their appeal, they could face detention or eventually be deported. Rajini Vaidyanathan.
印度阿萨姆邦当局公布了一份有争议的公民登记制度。此举将可能导致近200万人失去国籍。以下是瑞吉尼•瓦迪纳桑的报道。居住在这里的3200万人都被要求出示文件,证明他们或他们的长辈自1971年孟加拉国宣布脱离巴基斯坦独立之前就一直生活在印度。许多人表示,这一程序存在缺陷,并担心真正的印度人可能被剥夺公民身份。批评人士指出,这样做的目的是把某些少数民族,特别是穆斯林赶出这个国家。现在,有190万人面临着失去国籍的可能性。如果上诉失败,他们可能会被拘留或最终被驱逐出境。瑞吉尼•瓦迪纳桑报道。

Opponents of a no-deal Brexit have organized more than thirty protests across Britain today against the government's decision to suspend parliament. The Prime Minister Boris Johnson insist the suspension is not a ploy to silence parliament, but opponents say they plan to challenge this suspension in the courts and in parliament.
今天,反对无协议脱欧的人士在英国各地组织了30多场抗议活动,反对政府暂停议会的决定。英国首相鲍里斯•约翰逊坚持称,暂停议会并不是为了让议会保持沉默,但反对者表示,他们计划在法庭和议会上对休会决定提出质疑。

The first hours of a ceasefire appeared to have brought calm to the front lines in the rebel-held Syrian province of Idlib. There were no reports of airstrikes or significant clashes. Russia announced on Friday that its Syrian government allies would begin a unilateral ceasefire at dawn today and it called on rebels to observe the truce. A similar attempt to halt the fighting a few weeks ago broke down within days. Months of shelling and airstrikes on rebel controlled territory have killed hundreds of civilians and forced huge numbers to flee their homes.
在叛军控制的叙利亚伊德利卜省,停火的最初几个小时似乎给前线带来了平静。目前没有空袭或大型战斗的报道。俄罗斯周五宣布,其叙利亚政府盟友将于今天黎明时分开始单方面停火,并呼吁叛军遵守停火协议。几周前,一项类似的停火尝试在几天内就失败了。几个月来叙利亚对叛军控制地区的炮击和空袭造成数百名平民死亡,迫使大量平民逃离家园。

At least nine people have been killed in a blast at a chemical factory in western India. Police say all the victims were workers who died when multiple gas cylinders exploded at the factory in Dudley in the state of Maharashtra. More than a dozen have been wounded. Emergency services are at the scene.
印度西部一家化工厂发生爆炸,造成至少9人死亡。警方表示,马哈拉施特拉邦杜莱市的工厂发生多起煤气罐爆炸事件,所有的遇难者都是工厂中的工人。爆炸造成超过12人受伤。紧急服务人员已经到达现场。