正文
BBC在线收听下载:坦桑尼亚发生踩踏事件
At least 20 people have been killed and a similar number injured in a stampede during an outdoor religious service in Tanzania. David Bamford has the details. Officials in the northern Tanzanian town of Moshi said the stampede took place on Saturday evening during a pentecostal service held at the local stadium. Thousands of worshippers were taking part in a prayer ceremony led by a popular preacher whose movement is known as the Arise and Shine Ministry. Witnesses said the stampede occurred when the preacher who calls himself the apostle poured what he said was holy oil on the ground and the crowd surged forward to touch it in the hope of being cured of sickness.
坦桑尼亚的一起户外宗教活动发生了踩踏事件,造成至少20人死亡,另有同等数量的人受伤。请听大卫•班福德的报道。坦桑尼亚北部城镇莫什的官员表示,踩踏事件发生在星期六晚上,当时当地体育场正在举行五旬节礼拜仪式。数千名朝拜者参加了由一位受欢迎的牧师主持的祈祷仪式,这位牧师的运动被称为“坦桑尼亚兴盛部”。目击者称,当自称为使徒的牧师将他所说的圣油倒在地上时,人群蜂拥上前触摸,希望能治愈疾病。
Australia's agriculture minister Bridget McKenzie has resigned following revelations that she granted public funds to sports clubs in marginal seats targeted by the coalition government ahead of last year's election. Phil Mercer reports from Sydney. For weeks, Bridget McKenzie defied calls to resign after an independent audit found she'd use grants for sporting clubs in Australia to influence voters in marginal seats. The scandal was described in the media as brazen and politically corrupt. The senator denied misusing the scheme, but has been found to have breached ministerial standards and has quit. The saga has put more pressure on the prime minister Scott Morrison, who's been widely criticized for his handling of Australia's bushfire crisis.
澳大利亚农业部长布里吉特•麦肯齐现已辞职,此前有消息披露,她在去年大选前曾向联合政府边缘选区的体育俱乐部提供公共资金。请听菲尔•墨瑟在悉尼的报道。一项独立审计发现,布里吉特•麦肯齐利用澳大利亚体育俱乐部的拨款来影响边缘选举的选民。这一丑闻被媒体描述为厚颜无耻和政治腐败。该参议员否认滥用该计划,但已被发现违反部长标准并已辞职。这一事件给澳大利亚总理斯科特•莫里森带来了更大的压力,他已经因处理澳大利亚丛林火灾危机而受到了广泛批评。
A Japanese warship has set sail for the Gulf of Oman in a controversial deployment that critics say goes against Japan's Pacifist Constitution. Launching the destroyer at the Yokosuka naval base, the Prime Minister Shinzo Abe declared that it was vital to protect shipping lanes in the Middle East. Virginia Gidley-Kitchin reports. Shinzo Abe pointed out that 90% of Japan's oil supply comes from the Middle East. A Japanese merchant ship was attacked there last year. But protesters near the Yokosuka base argued the mission violated Japan's postwar constitution, which renounces the use of force. The constitution was introduced in 1947 while Japan was under American occupation. In order to prevent a resurgence of Japanese militarism, it has retained widespread popular support, but successive governments have eroded it, arguing that it was imposed on Japan and is no longer appropriate. Mr. Abe in particular has vowed to amend the document.
一艘日本军舰已启航前往阿曼湾,批评人士称,这一有争议的部署违反了日本的和平宪法。日本首相安倍晋三在横须贺海军基地发出这艘驱逐舰时宣称,它对保护中东的航道至关重要。请听维吉尼亚•吉德莉-凯琴的报道。安倍晋三指出,日本90%的石油供应来自中东。去年一艘日本商船在那里遭到袭击。但横须贺基地附近的抗议者辩称,这一任务违反了日本战后宪法,该宪法规定日本放弃使用武力。这部宪法是1947年日本被美国占领时制定的。为了防止日本军国主义重新出现。这部宪法得到了民众的广泛支持,但历届政府都对其进行了削弱,认为它是强加给日本的,已经不再适合日本。安倍晋三曾特别承诺要修改这份宪法。
The main opposition party in Bangladesh is observing a day-long protest against what it describes as vote rigging and intimidation during Saturday's mayoral elections in the capital Dhaka. Many private vehicles have stayed off the roads in Dhaka where the governing Awami League candidates won both the North and south city corporations elections, but the voter turnout was less than 30%.
孟加拉国主要反对党举行了为期一天的抗议活动,反对周六在首都达卡举行的市长选举中所谓的操纵和恐吓行为。许多私人车辆停在达卡的道路上,在当地,执政的人民联盟候选人赢得了北部和南部市政府的选举,但投票率低于30%。
In tennis, Novak Djokovic is bidding for a record extending 8th Australian Open title at Melbourne. He's playing Dominic Thiem, who's hoping to be the first so-called next generation player to win a Grand Slam. So far, they've won one set each.
在网球方面,诺瓦克•德约科维奇正在墨尔本争夺第八届澳网冠军。他将与多米尼克•蒂姆对决,蒂姆有希望成为第一个赢得大满贯的所谓“下一代”选手。到目前为止,他们各赢了一局。
BBC News.