正文
BBC在线收听下载:日本政府要求全国中小学校停课
Japan's Prime Minister Shinzo Abe has called for the temporary closure of all public schools from next Monday until the end of March to prevent the spread of the coronavirus. Mr. Abe's announcement came as a further 13 people tested positive for COVID-19 in Japan, including two children. Jenny Hill is in Tokyo.
日本首相安倍晋三呼吁从下周一到三月底暂时关闭所有公立学校,以防止冠状病毒的传播。安倍晋三宣布该消息时,日本又有13人冠状病毒检测呈阳性,其中包括两名儿童。请听珍妮•希尔在东京的报道。
Concern is growing in Japan as the number of cases continues to rise. More than 900 people have been infected and eight have died. Most of the cases were on board the Diamond Princess cruise ship, which is moored in the port of Yokohama. But separately, nearly 200 people have tested positive, among them a woman who was treated and discharged from hospital before she tested positive again a few weeks later. Earlier, the Prime Minister Shinzo Abe called for the temporary closure of all public schools in what will be interpreted as a sign of just how worried the authorities are.
随着病例数量持续上升,日本的担忧也在加剧。目前已有超过900人感染,8人死亡。大多数病例发生在停泊在横滨港的钻石公主号游轮上。另有200人的检测结果呈阳性,其中一名妇女接受了治疗并出院,几周后再次检测呈阳性。早些时候,日本首相安倍晋三呼吁暂时关闭所有公立学校,这表明日本当局对疫情的担忧加剧。
The Court of Appeal in London has ruled against plans to expand Heathrow Airport on the grounds that they didn't take into account Britain's commitment to count greenhouse gas emissions. It's a reverse for the British government, which gave the project the go-ahead two years ago, arguing it would secure jobs and businesses. Charlie Gallaher reports.
伦敦上诉法院否决了扩建希思罗机场的计划,理由是该计划没有考虑到英国对温室气体排放的承诺。这与英国政府的立场正好相反。两年前,英国政府批准了这一项目,称它将保障就业和商业。请听查莉•加拉赫的报告。
This is a huge victory for the environmental groups and local residents who brought this case today. They had argued that plans for a 3rd runway at Heathrow were illegal because they went against the Paris Climate Accord and the government's own plans to drastically reduce carbon emissions. But this fight may not be over. The judges said in future, we could see a 3rd runway at Heathrow, but only if it's compatible with carbon targets. Green campaigners say that just isn't possible, and say the plans need to be permanently grounded.
对于现在提起诉讼的环保组织和当地居民来说,这是一个巨大的胜利。他们曾辩称,在希思罗机场修建第三条跑道的计划是非法的,因为这些计划违反了巴黎气候协议和政府大幅减少碳排放的计划。但这场斗争可能不会结束。法官们表示,未来我们可能会在希思罗机场看到第三条跑道,但前提是它符合碳排放目标。环保人士表示,这是不可能的,这些计划需要永久地搁浅。
The Indian government has transferred judge a day after he sharply condemned the Delhi police over their perceived failure to control the sectarian violence that has killed 34 people in the capital. The opposition said the transfer of the judge from the Delhi High Court was to protect leaders at the governing BJP who allegedly made hate speeches. But the government said the late-night transfer was decided long ago.
印度政府调离了一名法官。一天前,他曾严厉谴责德里警方未能控制宗派暴力,导致首都34人丧生。反对派称,将德里高等法院的法官调离是为了保护执政的人民党领导人,据称他们发表了仇恨言论。但政府表示,深夜调离的安排是很久之前决定的。
An international charity says the invasion of locust in East Africa is likely to cause the region's worst humanitarian crisis in recent times. Mercy Corps says a second invasion is due in the next few weeks. Our Africa editor Mary Harper reports.
一个国际慈善组织表示,东非蝗灾可能造成该地区近年来最严重的人道主义危机。美慈组织表示,蝗虫第二次入侵将在未来几周内到来。请听本台非洲编辑玛丽•哈珀的报道。
Mercy Corps said the recent arrival of locusts in south Sudan is especially worrying as more than half the population already relies on humanitarian aid. The insects are ravaging crops and pastures in parts of east Africa, where tensions over grazing land already high. Experts say the numbers of the fast-breeding creatures could grow by 500 times before June, when dry weather sets in, which helps curb their spread. The United Nations food agency says this is the worst locust invasion in east Africa in 25 years.
美慈组织称,最近袭击南苏丹的蝗虫尤其令人担忧,因为超过一半的人口已经依赖人道主义援助。这些昆虫正在破坏东非部分地区的农作物和牧场,那里的牧场已经非常紧张。专家表示,这种快速繁殖的生物的数量在6月之前可能会增长500倍,当旱季到来时,将有助于控制它们的蔓延。联合国粮食署称这是25年来东非最严重的蝗灾。