正文
毁灭性的龙卷风席卷美国中西部
BBC News. I'm John Shea.
BBC 新闻,我是约翰·谢伊。
More than 90 people are now known to have been killed by devastating tornadoes that swept through the Midwest of the United States on Friday.
上周五,毁灭性的龙卷风席卷美国中西部,目前已造成90多人死亡。
At least 80 were killed in Kentucky and 14 across five other states.
肯塔基州至少有80人死亡,其他五个州有14人死亡。
A worker at a Kentucky candle factory where many people were killed told the BBC that staff shouldn't have been at work there.
肯塔基州一家蜡烛工厂有多人死亡,一名工人告诉 BBC,员工们当时本不应该在那里工作。
Peter Bowes reports.
请听皮特·博斯的报道。
It is being discussed what people should do when they get the warning that a tornado is on the way.
人们正在讨论当收到龙卷风即将到来的警告时应该做些什么。
And the owner of that factory has, in fact, been talking about this.
事实上那家工厂的老板也一直在讨论这个问题。
And apparently the protocol was that people would be moved to the bathroom areas as deemed to be the most secure areas, generally internal rooms without any external windows.
显然工厂的规定是龙卷风到来时人们会被转移到洗手间,因为那里被认为是最安全的地方,通常是没有任何外窗的内部房间。
But clearly it wasn't of any use for the people in that building.
然而,显然它并没有对建筑里的人起到保护作用。
The G7 leading economic powers have warned of massive consequences for Russia if it engages in further military aggression towards Ukraine.
七国集团(G7)主要经济大国警告称,如果俄罗斯对乌克兰发动进一步军事侵略,它将面临严重后果。
The warning came in a statement at the end of a two-day meeting in Britain.
这一警告是在英国为期两天的会议结束时发表的声明中提出的。
Here's our diplomatic correspondent James Landell.
请听本台外交记者詹姆斯·兰戴尔的报道。
Thousands of Russian troops are massing on Ukraine's borders.
数千名俄罗斯士兵正在乌克兰边境集结。
Their training says Russia, their threatening invasion, fears the West.
他们的军演表明,俄罗斯威胁性的入侵令西方感到恐惧。
The G7 foreign ministers said they were united in condemning the military buildup.
七国集团外长表示,他们一致谴责俄罗斯的军事集结。
They reaffirmed their unwavering commitment to Ukraine's sovereignty and territorial integrity.
他们重申对乌克兰主权和领土完整的坚定承诺。
And they warned that any use of force to change borders was strictly prohibited under international law.
他们警告称,根据国际法,任何使用武力改变边界的行为都是严格禁止的。
But if the G7 ministers were clear about their message, diplomats said there was little consensus about what Vladimir Putin was up to and what he intended to do.
但外交官们表示,如果七国集团(G7)部长们清楚地表达了他们的信息,那么对于弗拉基米尔·普京的意图和下一步计划,他们几乎没有达成共识。
In motor racing, the Mercedes' Formula One team has lodged an intention to appeal against the result of the title-deciding Abu Dhabi Grand Prix.
在赛车方面,梅赛德斯的一级方程式车队已经就阿布扎比大奖赛决胜局的结果提出了上诉。
Max Verstappen of Red Bull overtook Mercedes' seven-times world champion Lewis Hamilton on the final lap in chaotic circumstances to claim his first title.
红牛车队的马克斯·沃斯塔彭最后一圈在混乱的情况下超越了梅塞德斯车队的七届世界冠军刘易斯·汉密尔顿,获得了自己的第一个冠军。
Hamilton had been well ahead until the safety car was brought on after a crash, allowing the Dutchman to catch up.
汉密尔顿一直遥遥领先,但因为一辆安全车出现处理事故,他就被那位荷兰人追上了。
World News from the BBC.
BBC 世界新闻。
- 上一篇
- 下一篇