正文
西澳大利亚发生袋鼠杀人事件
World news from the BBC.
BBC世界新闻。
Pope Francis arrives in Kazakhstan later on Tuesday for a three-day visit to the central Asian nation, only the second by a pontiff.
教皇方济各将于周二晚些时候抵达哈萨克斯坦,开始对这个中亚国家进行为期三天的访问,这是该国第二次被教皇访问。
He'll attend an interreligious summit that's held every three years in the Kazakh capital, Nur-Sultan.
他将出席每三年在哈萨克斯坦首都努尔苏丹举行的宗教间峰会。
The pope had hoped to meet Patriarch Kirill, the head of the Russian Orthodox Church, who supports President Putin's war in Ukraine, but Kirill has pulled out of the event.
教皇原本希望会见支持普京总统在乌克兰开战的俄罗斯东正教领袖基里尔主教,但基里尔退出了这一活动。
Police in Western Australia say a man has been killed by the kangaroo he had been keeping as a pet.
西澳大利亚州警方称,一名男子被他作为宠物饲养的袋鼠杀死。
It’s the first such fatal attack in more than eighty years.
这是80多年来首次发生这样的致命袭击事件。
Paramedics were called on Monday to a rural property 400 kilometres south of Perth.
医护人员周一被派往珀斯以南400公里处的一所农村住宅。
“Succession” has won the award for best drama series at the Emmys for a second time.
《继承之战》第二次获得艾美奖剧情类最佳剧集奖。
The series about the ruthless media family beat off competition from the South Korean hit “Squid Game” whose Lee Jung-jae won the best actor in a drama series award.
这部讲述无情媒体家族故事的电视剧击败了热门韩剧《鱿鱼游戏》,出演该剧的李政宰获得了剧情类最佳男演员奖。
Peter Bowes reports.
彼得·鲍斯报道。
It is the first full-scale Emmys since the pandemic and featured many of the TV shows that became popular while much of the world was locked down.
这是自疫情爆发以来第一次全面举办艾美奖颁奖典礼,典礼提到的许多电视节目在全球大部分地区被封锁的情况下广受欢迎。
“Ted Lasso”, the series about an American managing a British football team, was named best comedy.
讲述美国人执教英国足球队的电视剧《足球教练》获得了喜剧类最佳剧集奖。
And there were Emmys for two of the show stars Jason Sudeikis and Brett Goldstein for the second year in a row.
该剧的两位主演杰森·苏戴奇斯和布雷特·戈尔茨坦连续第二年获得艾美奖。
Succession’s Matthew Macfadyen was named best supporting actor for his role in the drama that took the night's top award.
马修·麦克菲迪恩凭借《继承之战》获得了最佳男配角奖,该剧获得了当晚的最高奖项。
Zendaya won the prize for best actress in a drama for her performance as a recovering teenage drug addict in “Euphoria.”
赞达亚凭借在《亢奋》中饰演一个正在康复的吸毒青少年获得了剧情类最佳女演员奖。
The great American jazz pianist Ramsey Lewis has died in his native Chicago at the age of 87.
美国伟大爵士钢琴家雷西·刘易斯在家乡芝加哥去世,享年87岁。
Steeped in jazz, gospel, and classical music from childhood, Lewis enjoyed a career of six decades.
刘易斯从小就沉浸在爵士乐、福音和古典音乐中,他的职业生涯长达60年。
In 1965 he appeared in the chart with “The ‘In’ Crowd,” followed by two more hits “Hang On Sloopy” and “Wade in the Water.”
1965年,他凭借《The ‘In’ Crowd》出现在音乐排行榜上,随后又出了两首热门曲目《Hang On Sloopy》和《Wade in the Water》。
The civil rights campaigner Jesse Jackson called Ramsey Lewis one of the greatest musicians of all time.
民权活动家杰西·杰克逊称雷西·刘易斯是史上最伟大的音乐家之一。
That's the latest BBC News.
以上就是最新的BBC新闻。
- 上一篇
- 下一篇