正文
俄罗斯导弹袭击乌克兰城市
BBC News, hello.
大家好,BBC新闻。
At least four people have been killed by a Russian missile strike on the center of the Ukrainian city of Kramatorsk.
俄罗斯导弹袭击了乌克兰城市克拉马托尔斯克市中心,造成至少4人死亡。
More than 40 others were wounded when a restaurant and shopping area were hit.
一家餐馆和购物区遭到袭击,另有40多人受伤。
A witness told the BBC he could hear people screaming as rescuers tried to reach them.
一名目击者告诉BBC,救援人员进行营救工作时,听到了人们的尖叫声。
He estimated up to 80 staff members and customers were in the restaurant at the time of the strike.
他估计,袭击发生时,餐厅里有多达80名员工和顾客。
In his nightly address, president Zelenskyy condemned the attack.
泽连斯基总统在晚间讲话中谴责了这次袭击。
Every such act of terror proves again and again to us and to the whole world that Russia deserves only one thing as a consequence of all that it is done, defeat and a tribunal, fair and lawful trials against all Russian murderers and terrorists.
每一次这样的恐怖行为都一次又一次地向我们和全世界证明,俄罗斯所做的一切让它只配得上一件事,那就是失败和上法庭,对所有俄罗斯杀人犯和恐怖分子进行公平和合法的审判。
And I thank again and again, everyone in the world who supports Ukraine and helps to protect our people.
我一再感谢世界上每一个支持乌克兰、帮助保护乌克兰人民的人。
President Alexander Lukashenko of Belarus has said a close eye will be kept on the head of the Wagner paramilitary group Yevgeny Prigozhin who was flown to Minsk days after leading a short lived rebellion in Russia.
白俄罗斯总统亚历山大·卢卡申科表示,将密切关注瓦格纳准军事组织叶夫根尼·普里戈任的头目,他在俄罗斯领导了一场短暂的叛乱,几天后被空运到明斯克。
Mr. Lukashenko, who helped broker a deal to end the crisis, said that if the turmoil hadn't been resolved, Belarus would have been next.
卢卡申科帮助促成了一项结束危机的协议,他说,如果动荡没有得到解决,白俄罗斯将成为下一个目标。
The head of Sudan's army general Abdel Fattah al-Burhan has announced a unilateral ceasefire on the first day of the Muslim Eid holiday.
苏丹陆军总司令阿卜杜勒·法塔赫·布尔汉宣布在穆斯林开斋节第一天单方面停火。
His televised speech came after a day of intense fighting against the paramilitary RSF despite their leader making his own ceasefire declaration.
他的电视讲话是在与准军事RSF进行了一天的激烈战斗后发表的,虽然他们的领导人发表了自己的停火声明。
Will Leonardo reports.
威尔·莱昂纳多报道。
The beginning of the Eid al-Adha holiday was supposed to mark some respite for Sudan's beleaguered civilians caught in the incessant fight for power between the country's two armed factions, but little came on Tuesday with intense clashes raging around the capital Khartoum's bases and in Darfur in the west.
开斋节假期的开始本应标志着被围困的苏丹平民得到了一些喘息之机,他们受困于苏丹两个武装派别之间不断争夺权力的斗争之中,但周二,首都喀土穆的基地周围和西部的达尔富尔发生了激烈冲突,几乎没有看到任何进展。
There will be hope that this latest announcement from general al-Burhan will mean a low, at least for the next few days.
人们希望,至少在接下来的几天里,布尔汉将军的这一最新声明能意味着暂时的平息。
But a prolonged pause remains unlikely with the army on the back foot against the Rapid Support Forces.
但由于军队在对抗快速支援部队方面处于劣势地位,长时间的停战仍然不太可能。
General al-Burhan also used a speech to call on young Sudanese to enlist to face what he called existential threats against the country.
布尔汉将军还在一次演讲中呼吁年轻的苏丹人应征入伍,面对他所说的针对国家的生死存亡的威胁。
Legislators in Bosnia's autonomous Serb Republic have voted to suspend rulings by the Bosnian constitutional court, a move that's in direct violation of the peace agreement that established the nation.
波斯尼亚自治的塞族共和国的立法者投票决定暂停波斯尼亚宪法法院的裁决,这一举动直接违反了让国家建立的和平协议。
You're listening to the world news from the BBC.
您正在收听的是BBC世界新闻。
- 上一篇
- 下一篇