和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力材料

正文

斯里兰卡总统不解除女性禁酒令,网友称总统虚伪和双标准

2018-01-16来源:和谐英语

A move to grant women in Sri Lanka the same rights as men to buy alcohol legally has been overruled by President Maithripala Sirisena.

斯里兰卡总统迈特里帕拉·西里塞纳推翻了斯里兰卡妇女应该享有与男子同等的合法购买酒精饮料的权利的建议。

He told a rally he had ordered the government to withdraw the reform, which would also have allowed women to work in bars without a permit.

他在集会上说,他已经下令政府撤销此项改革,包括允许妇女在没有许可证的情况下在酒吧里工作。

He said he had only found out about the move from the newspapers.

他说他只是从报纸上得知这个改革。

The government announced on Wednesday it was amending a 1955 law, agreeing that it discriminated against women.

政府星期三宣布修改1955年的法律,承认它歧视妇女。

Critics have accused the president of not taking gender equality seriously.

批评者指责总统没有认真对待性别平等。

"This is not just about this archaic sexist law but the archaic sexist system in which this law is just one more tool of control," wrote one Sri Lankan blogger.

一位斯里兰卡博主写道:“这不仅仅是古老的性别歧视法,而是古老的性别歧视系统,在这个系统里,该法律只是一个控制工具。”

While the previous law was not always strictly enforced, many Sri Lankan women had welcomed the change.

虽然以前的法律并不总是严格执行,但许多斯里兰卡妇女对这一变化表示欢迎。

It would have allowed women over the age of 18 to buy alcohol legally for the first time in more than 60 years.

这将是60多年来第一次允许18岁以上的妇女合法地购买酒精饮料。

A ban on alcohol being sold outside the hours of 09:00 to 21:00 would have been changed to allow sales between 08:00 and 22:00.

禁止在09:00至21:00之间销售酒精的情况将被更改为08:00至22:00之间的销售。

Leading monks in the Buddhist-majority country had criticised the decision to lift the ban, arguing it would destroy Sri Lankan family culture by getting more women addicted to alcohol.

在这个佛教为主要宗教的国家,领袖僧侣批评了解除禁令的决定,认为这将使更多的女性酗酒,从而破坏斯里兰卡的家庭文化。

Saying he had listened to criticism of the government’s step, President Sirisena told the rally he had ordered the government to withdraw its notification announcing the lifting of the ban.

西里塞纳总统告诉集会,他听说了对政府的批评,并已经下令政府撤回宣布解除禁令的通知。

It came as no surprise to some as he runs an anti-alcohol campaign and has warned in the past that alcohol consumption among Sri Lankan women is increasing "drastically".

有些人对其做法并不感到意外,因为他正在开展反酗酒运动,并警告说斯里兰卡妇女的饮酒量“急剧增加”。

However, commentators say the abrupt cancellation of the government’s reform suggests there are differences within the coalition government.

不过,评论员说,政府改革的突然取消表明联合政府内部存在分歧。

Mr Sirisena has encouraged women in the country to play a more active part in politics, boasting last year that his government had acted to ensure more women were returned at future elections.

西里西纳先生鼓励该国妇女在政治上发挥更积极的作用,去年还吹嘘说,他的政府已经采取行动,确保今后的选举中有更多的妇女参与。

His apparent double standards over the alcohol issue drew anger from both women and men on Twitter on Sunday.

周日,他对酒精问题的双重标准在推特上引起了男女用户的愤怒。

According to World Heath Organization data from 2014, 80.5% of women never drink, compared to 56.9% of men.

根据世界卫生组织2014年的数据,80.5%的女性从不喝酒,而男性则为56.9%。

Less than 0.1% of women above the age of 15 are prone to heavy drinking, compared with 0.8% of men in the same age bracket.

15岁以上的女性中,不到0.1%的人饮酒量偏高,而同龄男性则为0.8%。

A majority of women in Sri Lanka traditionally choose not to drink alcohol as they see it as contrary to Sri Lankan culture, the BBC’s Azzam Ameen reports.

BBC记者阿斯曼-阿米恩报道,斯里兰卡的大多数女性传统上不选择饮酒,因为她们认为这与斯里兰卡文化背道而驰。