美英法空袭叙利亚 | 特朗普赞其“完美” 中俄等大国
US President Donald Trump has hailed an overnight military strike on Syria as "perfectly executed", adding: "Mission Accomplished".
美国总统唐纳德.特朗普表示,昨晚对叙利亚实施的军事打击“完美完成”。他还补充说:“任务完成”。
The US, UK and France bombed three government sites, targeting what they said were chemical weapons facilities.
美国、英国和法国轰炸了三个政府场所,目标为他们所称的化武设施。
The strikes were in response to a suspected deadly chemical attack on the town of Douma last week.
此轮空袭为对上周发生在杜马镇致命的疑似化学攻击的回应。
Russian President Vladimir Putin said he condemned the Western strikes "in the most serious way".
俄罗斯总统弗拉基米尔.普京表示,他强烈谴责西方空袭叙利亚。
Russia, Syria’s main ally, had threatened military retaliation if any Russian forces had been hit.
俄罗斯(叙利亚的主要盟友)威胁,如果俄军受到攻击,定将发起军事报复。
In early morning tweets from Washington, President Trump thanked France and the UK for "their wisdom and the power of their fine military".
特朗普总统早间在华盛顿发推:“感谢法国和英国的智慧以及他们精良的军队力量。”
He added: "So proud of our great military", saying that after extra funding it would be "the finest our country has ever had".
他补充道:“为我们伟大的军队感到十分自豪”,并称,“在获得额外资金后,美军将会比以往任何时候都要强大。”
A Pentagon briefing on Saturday said the strikes had "set the Syrian chemical weapons programme back for years".
五角大楼在于周六召开的吹风会上表示,空袭使得“叙利亚的化武计划倒退了几十年。”
The wave of strikes is the most significant attack against President Bashar al-Assad’s government by Western powers in seven years of Syria’s civil war.
此轮空袭系西方列强在叙利亚七年内战中对巴沙尔.阿萨德总统的政府发起的最猛烈打击。
Responding to the strikes, Mr Assad said in comments published by his office: "This aggression will only make Syria and its people more determined to keep fighting and crushing terrorism in every inch of the country."
阿萨德办公室发表了评论回应空袭:“此次入侵只会使得叙利亚及其人民更加坚定地继续作战、粉碎国家每一寸土地上的恐怖主义。”
Sana, Syria’s official state news agency, called the Western action "a flagrant violation of international law".
叙利亚官方通讯社叙利亚阿拉伯通讯社称西方的行动为“公然践踏国际法”。
"The American, French and British aggression against Syria will fail," it said.
“美国、法国和英国的入侵终将失败。”
Syria has repeatedly denied using chemical weapons.
叙利亚已经多次否认使用化武。
China said it opposed the use of force and that there could only be a political solution to the Syrian conflict.
中国表示反对使用武力,叙利亚冲突只能通过政治手段解决。
German Chancellor Angela Merkel - who had ruled out joining the military action - said she supported the strikes as "necessary and appropriate".
德国总理安吉拉.默克尔已经排除加入军事行动,她表示,她认为空袭是“必要和适当的。”
Nato Secretary General Jens Stoltenberg tweeted support for the strikes, saying those who use chemical weapons "must be held accountable".
北约秘书长延斯.斯托尔滕贝格发推支持空袭,他说道,使用化武的人必须对此负责。
Turkey said it viewed the airstrikes as "an appropriate response" to the Douma attack, according to a Turkish Foreign Ministry statement.
据土耳其外交部一份声明,土耳其认为空袭是对杜马攻击的“适当回应”。