和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力材料

正文

中美贸易战停火 互利共赢让磋商不断向前

2018-05-24来源:和谐英语

China will buy “significantly” more goods and services from the United States, with the two countries announcing their resolve to defuse economic and trade differences in a “proactive manner”, addressing on Sunday the fears of a tariff war. A joint statement issued by the countries after a meeting of their trade officials did not mention a specific figure for how much more China will buy to reduce its $375 billion in trade surplus over the US. Larry Kudlow, the US president’s chief economic adviser, had suggested earlier it would be “at least $200 billion”. The Chinese will ramp up their purchases in US agriculture and energy sectors, the statement said, adding that a US team will visit China to work out the details. For now, the two sides “agreed to continue to engage at high levels on these issues and to seek to resolve their economic and trade concerns in a proactive manner”, the statement read.

中国将从美国大量购买更多商品和服务,两国宣布决心以“积极主动的方式”化解经济和贸易分歧,贸易战停战。这些国家在贸易官员会议后发表的联合声明中没有提到具体的数字,表明中国将会购买多少美元,以减少美国对美国3750亿美元的贸易顺差。美国总统首席经济顾问拉里库德洛早些时候曾表示,“至少2000亿美元”。声明说,中国人将加大在美国农业和能源领域的采购量,并补充说,美国团队将访问中国来制定确切细节。目前,双方“同意继续在这些问题上进行磋商,并寻求以积极的方式解决他们的经济和贸易问题”,声明中写道。

It averted the danger of a trade war fuelled by rising rhetoric and tariff hike threats. The Trump administration had initiated talks with China, with treasury secretary Steve Mnuchin leading a high-level team to Beijing earlier in May. The visit came after a series of threats of tariff hikes over the last few weeks. The US had threatened to levy $150 billion in additional tariff over Chinese goods, and Beijing had hit back with measures that not only raised tariff but targeted goods and sectors designed to hurt Trump’s political base.

它避免了因修辞和关税上涨再次引发贸易战的危险。特朗普政府已经启动了与中国的正式谈判,财政部长史蒂夫姆努钦5月将率领一支高层团队前往北京。这次访问是在过去几周关税上涨的一系列威胁之后发生的。美国威胁要对中国产品征收1500亿美元的额外关税,北京方面已经采取了一些措施,不仅提高了关税,而且还针对旨在损害特朗普政治基础的商品和部门。

“We are putting the trade war on hold. Right now, we have agreed to put the tariffs on hold while we try to execute the framework,” Mnuchin said in a television interview on “Fox News Sunday.” A Chinese delegation led by Vice Premier Liu He, who is a close adviser to President Xi Jinping, held a series of talks with American trade officials in the US this week. The negotiations progressed smoothly after a White House presentation by the visitors on Thursday, US negotiators said.

“我们正在搁置贸易战。目前,我们已经同意在我们试图执行框架的时候暂停关税,Mnuchin在福克斯新闻周日的电视采访中说。”由副总理刘鹤率领的中国代表团应邀赴美访问。习近平主席本周在美国与美国贸易官员举行了一系列会谈。美国谈判代表称,周四访问者在白宫发表演讲后,谈判进展顺利。

“There was a consensus on taking effective measures to substantially reduce the United States trade deficit in goods with China,” the joint statement said on Sunday.

“有关采取有效措施大幅减少美国与中国商品的贸易逆差,并已达成了共识”,周日联合声明称。