特朗普再扬言对中国商品征收关税 外交部回应采取措施
"We want to reiterate that we don’t want a trade war, but we aren’t afraid of fighting one," Chinese Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying said at a briefing on Wednesday.
中国外交部发言人华春莹于周三在一场例行记者会上表示:“我们想要重申,我们不想打贸易战,但是也不惧打贸易战。”
Trade tensions between Washington and Beijing appeared to have eased in recent weeks after both sides said they had agreed to put plans for tariffs on hold while they tried to make progress in negotiations.
近几周来,华盛顿和北京同意在努力推动谈判时搁置关税计划,双方的贸易紧张关系看似也有了些缓和。
But the Trump administration called off that truce Tuesday with the surprise announcement that it was moving ahead with tariffs on about $50 billion worth of Chinese goods as well as measures to restrict Chinese investment in the United States.
但是特朗普政府周二打破了平静。他突然宣布,计划对中国价值500亿美元的商品征收关税,同时采取措施限制中国在美国投资。
"If the US insists on acting arbitrarily and recklessly, China will take firm and powerful measures to safeguard its own legitimate rights," Hua said.
华春莹指出:“如果美国执意反复无常和鲁莽行事,那么中国将会采取坚定和有力措施捍卫自己的合法权力。”
Analysts said the US move may be an attempt to gain leverage ahead of Commerce Secretary Wilbur Ross’s visit to China later this week for talks.
分析人士们认为,美国此举可能意在为商务部长威尔伯·罗斯本周晚些时候访华会谈争取筹码。
"In international relations, an about-face or constant change of positions is bound to damage or squander a country’s credibility," Hua said. She echoed an earlier statement by the Chinese Commerce Ministry that the White House announcement went against the recent "consensus" reached by the two sides.
华春莹说道:“在国际关系中,每一次变脸和出尔反尔都是对自己国家信誉的又一次损耗和挥霍。”此话与中国商务部此前发表的声明呼应。声明称,白宫的通知与双方近期达成的共识背道而驰。