法国警察射杀少年引发暴力抗议
People in France are protesting a police shooting. An officer shot and killed a 17-year-old boy.
法国民众抗议一名警察开枪。一名警察开枪打死了一名17岁的男孩。
The officer had stopped the teenager just outside of Paris for a traffic violation.
这名警察在巴黎郊外拦下了这名青少年,原因是他违反了交通规则。
Police said the officer shot in self-defense after the teen rammed his car into the police vehicle.
警方表示,这名青少年驾车撞上警车后,这名警察开枪进行自卫。
Video posted on social media showed the cop shooting into that vehicle, which triggered such a strong reaction that President Emmanuel Macron called a crisis meeting today.
社交媒体上发布的视频显示这名警察朝那辆车开枪。这引发了强烈反响,法国总统埃马纽埃尔·马克龙今天召开了危机会议。
Reporter Rebecca Rosman is in Paris and has been following this story. Good morning, Rebecca.
记者丽贝卡·罗斯曼在巴黎跟踪报道。早上好,丽贝卡。
Good morning.
早上好。
So tell us about the protests overnight.
跟我们讲讲昨晚的抗议活动吧。
Well, clashes actually first erupted on Tuesday night in the Paris suburb of Nanterre, which is where the incident took place.
实际上,冲突最初是在周二晚上在巴黎郊区南泰尔爆发的,也就是枪击事件发生的地方。
But last night is where we really saw the protests start to spread to other parts of the country, cities like the southern city of Toulouse or Lille in the north.
但昨晚,我们真正看到抗议活动开始蔓延到法国的其他地区,如南部城市图卢兹和北部城市里尔。
Thirty-five people were arrested in Paris alone, and you saw vehicles and buildings being set on fire.
仅在巴黎就有35人被捕,你可以看到被点燃的车辆和建筑物。
Then you had demonstrators shooting fireworks and throwing stones at police, who then responded by spraying tear gas to disperse the crowds.
你还可以看到示威者向警察投掷烟花和石块,警察随后喷射催泪瓦斯驱散人群。
And the government has deployed 2,000 police officers in and around Paris alone to maintain order.
法国政府仅在巴黎市内及周边地区就部署了2000名警察维持秩序。
And what is the government saying about the shooting?
法国政府对枪击事件有何看法?
Well, there's this crisis meeting today, as was mentioned.
我们之前提到过,今天有个紧急会议。
But the government has acted quite quickly, I have to say, to condemn the situation.
但我必须说,法国政府已经迅速采取行动,谴责这种情况。
Here's French President Emmanuel Macron reacting to what happened.
以下是法国总统埃马纽埃尔·马克龙对此做出的回应。
So he's saying what happened was unexplainable and inexcusable.
他说发生的事令人费解,不可原谅。
And Prime Minister Elisabeth Borne also said the police officer who fired the shot clearly didn't comply with the rules.
法国总理伊丽莎白·伯恩还表示,开枪的这名警察显然没有遵守规定。
And I should point out that this sort of really quite quick and quite blunt reaction is unusual for the government, which has historically been quite cautious about criticizing the police.
我应该指出的是,这种非常迅速且直言不讳的回应对于法国政府来说并不常见,因为法国政府历来对批评警方非常谨慎。
Interesting. So clearly, they understand this has struck a national nerve.
有趣。很明显,他们明白这已经触动了全国的神经。
But what about the family of the 17-year-old who was killed? Have they said anything?
那这位17岁的死者家属呢? 他们说什么了吗?
Yeah. So the boy's mother has posted a video on TikTok calling for a revolt for her son.
是的。这名男孩的母亲在抖音上发布了一条视频,呼吁为她的儿子进行反抗。
And the family has also organized a silent march this afternoon in the square where he was killed.
他的家人今天下午还在他被杀的广场组织了一次默哀游行。
I want to understand what the protesters are demanding. And do protesters see this killing as part of a larger pattern in France?
我想知道抗议者的要求是什么。抗议者是否认为这次枪杀是法国更大模式的一部分?
I think what they are trying to do is seize this moment as an opportunity to open a wider debate about what they see as systemic police abuse, particularly in the working-class suburbs.
我认为他们试图做的是抓住这个机会,就他们所认为的警察系统性滥用职权展开更广泛的辩论,尤其是在工薪阶层居住的郊区。
You know, there's long been complaints of police brutality and discrimination in these areas, especially against lower-income households and racial minorities.
长期以来,人们一直抱怨这些地区的警察暴力执法、歧视对待,特别是针对低收入家庭和少数民族。
Last year, there were 13 people killed after being stopped for traffic violations.
去年,有13人因交通违规被拦后身亡。
And people in France have called out this kind of thing before when it's happened.
在这件事发生前,法国人也曾大声疾呼过。
- 上一篇
- 下一篇