正文
经济学人下载:德国,明天会更绿?
That is what he must now prove if the Greens are to be more than a one-term wonder. Voters rewarded them for their stance on nuclear power. But on issues that usually matter more, like jobs, economic policy and education, they rate the Greens below the CDU and even the SPD.
这正是他现在必须向大家证明的一点——如果绿党不想让自己的胜利只是昙花一现。选民因为他们在核能上的立场而支持他们。然而在更重要的问题——例如工作、经济政策和教育上,他们认为绿党的能力不如基民盟,甚至是社民党。
Mr Kretschmann cannot do much on nuclear power, because it is a federal domain.Two of Baden-Wurttemberg’s four nuclear reactors were turned off after the Japanese disaster, which is both a curse and a blessing for the new government. Mr Mappus recently paid 5 billion ($7 billion) for a 45% stake in their operator. The Greens’ contribution is a planned “energy transformation”, to be achieved partly by speeding up approvals for wind turbines. The state CDU had resisted wind farms, which it derided for producing the Verspargelung (“asparagusing”) of the countryside, the sort of gibe that one hears more often from Green protesters. Now the Greens must promote progress that others recognise as such.
科瑞奇曼很难在核能问题上有所作为,因为这属于联邦的负责领域。巴符州四座核反应堆中,有两个在日本核危机发生后被关闭。这对于新的政府来说喜忧参半。马普斯最近拨款50亿马克(70亿美元)作为他们经营者45%的股份。绿党的贡献则是一个“能量转换”计划。该计划部分通过加快批准风力涡轮机而实现。该州的基民盟曾反对风力发电厂,并嘲笑它们是乡下生产Verspargelung (一种芦笋)的。这种讥讽的话经常可以从绿党抗议者那里听到。现在,绿党必须取得能为其他政党所认可的进步。
The problem, Mr Kretschmann and his party think, is that the government is too bossy. He proposes a “citizen society” that would recruit ordinary people to collaborate on big projects. He wants to lower hurdles for initiating referendums, to bring people into the early stages of project planning and to strengthen the legislature, which under the CDU was subservient to the executive. The big test is Stuttgart 21, a rail project that provoked months of mass protests that the Greens joined but the SPD did not. After a “stress test” to see if Stuttgart 21 can do what it promises, both parties want a referendum. Any outcome may discomfit Mr Kretschmann. If the project is stopped, Baden-Wurttemberg will be forced to pay contractors hundreds of millions in fees that it can ill afford. If not, the new premier may find himself boring tunnels while his former comrades march in protest overhead.
科瑞奇曼和他的政党认为,问题在于政府过于专制。他认为,一个“公民社会”应该允许普通公民参与协作重大项目。他希望能降低初选投票的门槛,从而让更多人参与到项目计划的早期阶段。他还希望加强立法机构的职能。他指出,基民盟执政时期,立法机构只是执行部门的附庸。一个铁路工程——“斯图加特21”是对政党的一个重大考验。绿党参加了由该工程引发的持续数月的群众抗议,而社民党没有。在对斯图加特21是否能履行承诺进行了一个“压力测试”后,两个政党都希望进行全民公投。无论结果如何都会使科瑞奇曼为难。如果项目被中止,巴符州需要向承包商偿付数亿费用,而这对它难以承受。如果项目不中止,新总理则不得不继续一项他的同僚曾游行抗议的项目。